This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sprawy bywają też niesporne. :P "Strony postępowania" to najlepsze, co tu może być. Tak by zresztą było w jakimś polskim natywnym dokumencie. Swoją drogą, jak Anglosasi coś walną ciekawego, to można się załamać czasem.
George BuLah (X)
Poland
17:00 Apr 19, 2013
A więc - na gruncie prawa cywilnego jest to spór, więc jestem moralnym zwycięzcą, więc - spokojnie idę do ciotki ;)
"Of record" oznacza to, co w aktach sprawy. "Attorney of record", to pełnomocnik figurujący w aktach. Wyjątkowo "court of record" to sąd, który tworzy formalne akta swoich postępowań.
Panno Bubz, dziękuję, to ma sens, więc otworzyłem temat, proponuję wpisać odpowiedź "strony postępowania" i zarobić punkty. Bardzo serdecznie pozdrawiam.
i jeszcze przy okazji, nasz Trybunal to jednak co innego - tu mowa o sadzie polubownym, slownictwo jest generalnie podobne do panstwowego sadu (w linku znajdziesz rowniez okreslenie 'postepowanie sadowe'), z ta roznica, ze postepowanie poprzedzone jest mediacja , a zamiast sedziow mamy w fazie wstapnej mediatorow, a potem arbitrow (ci ostatni wydaja prawomocny wyrok) http://pl.wikipedia.org/wiki/Sąd_polubowny http://pl.wikipedia.org/wiki/Sąd_Polubowny_przy_Komisji_Nadz...
@Pan Peter, w sadzie polubownym (i dalej apelacyjnym) tak samo mamy do czynienia z postepowaniem i stronami postepowania (powod i pozwany), wiec IMO 'strony postepowania' bedzie OK .
George BuLah (X)
Poland
19:28 Apr 18, 2013
Czepiam się merytorycznie, w sprawie sakramentalnego tu problemu: braku kontekstu i/lub jego reglamentację (że zacytuję Kolegę: "Może powinienem wyjaśnić..."). Także - serdecznie pozdrawiam! (ciotka obraziła się na dobre)
Kontekst (zdanie) był podany. Ale oczywiście do czegos sie trzeba przyczepic, skoro rozwija sie dyskusje o ciotce zamiast zając się meritum sprawy. Pozdrawiam serdecznie (nie ciotkę, nie)
George BuLah (X)
Poland
15:23 Apr 18, 2013
Bezzasadne to jest zadawanie pytań bez właściwego lub wystarczającego kontekstu; tym bardziej, że się dysponuje kontekstem. A, ciotka się właśnie obraziła.
Może zostawmy ciotkę w spokoju, bo Jej to pytanie nie dotyczy. Trybunał powiadamia strony roszczenia, tzn. poszkodowanego pracownika oraz jego pracodawcę, więc wątpliwość jest bezzasadna......
George BuLah (X)
Poland
13:04 Apr 18, 2013
to rości i poszkodowany i trybunał odwoławczy? Razem roszczą? :) To ja już nic nie rozumiem... :) ... A, zapomniałbym... ta ciotka, to jeszcze mawia: "Jak nie rozumiesz, to naucz się na pamięć" ;)
Może powinienem wyjaśnić, że nie jest to postępowanie sądowe, lecz postępowanie w sprawie odszkodowania dla pracownika po wypadku w miejscu pracy, chodzi o Trybunał Apelacyjny. Może po prostu zostawić "strony postępowania" lub "strony roszczenia".
Hello to ciocia, too :)) a jutro dzieci beda obiadu wiesz gdzie szukac
George BuLah (X)
Poland
:)
09:54 Apr 18, 2013
Nie, to ja raczej wydziwiam... tym bardziej, teraz, jak okazuje się, że są jakieś "poniżeje" :). Tak, zdecydowanie - odróżnić strony postępowania od stron umowy, jeśli obie takie występują w tekście. Ciotka... says Hello! :)
na pewno polubilabym twoja ciotke :)), dobre, wykorzystam a nad tlumaczeniem jeszcze pomysle, mnie przekonal zalaczony ponizej druk "record of tribunal's decision" (obok innych formularzy "record of complaint" i "record of mediation"), ale mysle, ze moze sie machnelam i to ty masz racje ale to i tak chyba beda po prostu 'strony', moze lepiej "strony postepowania' (zeby nie mylic ze 'stronami umowy', tez moze sie tu pojawic)
George BuLah (X)
Poland
@Bubz
08:16 Apr 18, 2013
Mam niejakie wątpliwości, co do przekładu w podanym kontekście. Tu może chodzić nie - o stronę per se w postępowaniu, ale o każdą osobę (fizyczną, prawną, etc.), którą dopuszczono do postępowania i ma interes w sprawie lub uczestniczyła w czynnościach w związku ze sprawą. "record" nie jest tu raczej - zapisem wyroku w sprawie, a zaewidecjonowaną/skatalogowaną pozycją z rejestru (dowolnego).
...a może bredzę bez sensu :)... moja ciotka, długo przygotowując potrawy z wielu składników i przypraw, próbując je w międzyczasie - mawiała: : "... no dobra, to dodam jeszcze keczapu :) i wywalę do śmieci"...
Automatic update in 00:
Answers
51 mins confidence:
strony o wyroku
Explanation: parties (to the case) -strony (w sadzie polubownym jest tak samo) a record (of the decision) - doslownie: zapis decyzji, czyli wyrok (na pismie)
-------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2013-04-18 02:04:06 GMT) --------------------------------------------------
Explanation: ... a "record" - upieram się - pozycja w katalogu sporów (jak - okazało się, o co chodzi, po... pewnym czasie od zadania pytania :).
A, proponuję, nie - dla punktów, bo punkty należą się Bubz - za stricte merytoryczną komunikację z Pytającym i wręcz siostrzaną :) pobłażliwość dla przypadku. Panie Piotrze, mam nadzieję, że puszczamy w niepamięć nasze "samcze" dygresje :). Ze swej strony - chciałbym to usprawiedliwić zbyt dużą ilością ketchupu w spożytej potrawie. Serdeczne pozdrowienia... Bubz, Peter !
George BuLah (X) Poland Local time: 11:58 Does not meet criteria Native speaker of: Polish PRO pts in category: 218
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.