وكيل

English translation: representative / agent /attorney

04:48 Jul 2, 2014
Arabic to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Arabic term or phrase: وكيل
المسيرون

الإسم واللقب: محمد فلان
الصفة: وكيل

الملاحظة: أريد أن أعرف ما معنى "وكيل" هنا، كيف يترجم في الإنجليزية. هذه تفاصيل شركة في تونس، وشكرا
Hasnain Khan
English translation:representative / agent /attorney
Explanation:
representative / agent
في سياق التمثيل القانوني والسياق العام والتجاري
وكذلك
Attorney
إن كان السياق متعلقا" بالتوكيل في تسيير قضية في المحاكم

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-07-02 05:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Attorney
هو المحامي الذي يحمل صفة الوكيل

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-07-02 23:57:09 GMT)
--------------------------------------------------

ما دام السياق يتعلق بشركة، فالمعنى المطلوب هو
representative
Selected response from:

Noura Tawil
Syria
Local time: 03:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2representative / agent /attorney
Noura Tawil


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
representative / agent /attorney


Explanation:
representative / agent
في سياق التمثيل القانوني والسياق العام والتجاري
وكذلك
Attorney
إن كان السياق متعلقا" بالتوكيل في تسيير قضية في المحاكم

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-07-02 05:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Attorney
هو المحامي الذي يحمل صفة الوكيل

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-07-02 23:57:09 GMT)
--------------------------------------------------

ما دام السياق يتعلق بشركة، فالمعنى المطلوب هو
representative

Noura Tawil
Syria
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CHAOUKY: Excellent. :-)
18 hrs
  -> شكراً جزيلاً :) ـ

agree  Stephen Franke: Tamaam wa nuS...
1 day 14 hrs
  -> شكرا" جزيلا" :) ا
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search