GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:51 Sep 24, 2014 |
Arabic to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Based on NAV it returned | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lamis Maalouf United States Local time: 00:10 | ||||||
Grading comment
|
When it rains, it pours Explanation: http://www.usingenglish.com/reference/idioms/when it rains, ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eat, drink, and be merry. For tomorrow we die Explanation: Enjoy yourself whenever you can, because you may die soon -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2014-09-24 21:20:51 GMT) -------------------------------------------------- Other proverbs with the same meaning: Where the cattle stand togather, the lion lies hungry All good things must came to an end Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/Eat,+drink,+and+be+merry... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
When you had it, you had it all Explanation: this is for either case |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
if the situation becomes nice, verily, it will become unpleasant someday Explanation: الأخ حمدي موسى سلمك الله بالنسبة لي لا أجد لها ترجمة في الوقت الحاضر غير ما ترى وهي ترجمة للمقصود والمعنى "وبالمناسبة هذه من العبارات التي يرددها الشيخ عبد الحميد كشك في خطبة " رحمة الله وهو يريد أن يقول أيها الناس يوما لكم ويوماً عليكم. إذا لا لترجمة باللفظ أو الشكل اللفظي بمعناه الظاهر لأن إذا كست يعني ألبست الجديد واالمقصود حياة ليس فيها مشقة أو حياة سعيدة. تعلم أخي أن البلاغة أصلها كلام غير مباشر....... ه -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2014-09-25 15:34:41 GMT) -------------------------------------------------- Yes, I tend to replace the condition by "when" which is suitable to a changeable situation. thank you Hamdy -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2014-09-25 15:47:50 GMT) -------------------------------------------------- العبارة ليست مثل ولاحتى قريبة من الأمثال : الدنيا إذا أينعت نعت مجرد وعظ ولفت نظر للناس يعنى إذا كنت اليوم تستمتع بزهرة الدنيا فلا بد من النعي (الحزن والبكاء في يوماً ما) من الملاحظ كثيرا يحالون ترجمتها على أمثال مقابلة لأمثال إنجليزية، ليست أمثال لكنها تنطوي على حكمة معززة بالجناس الجميل |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.