هرکه باران باشد، روی چشم همه پنجره ها جا دارد

English translation: Those who are bounteous are welcome everywhere, like the raindrops on every windowpane!

11:57 Oct 24, 2015
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Persian (Farsi) term or phrase: هرکه باران باشد، روی چشم همه پنجره ها جا دارد
این جمله قرار است به عنوان سرتیتر یک متن ادبی استفاده شود
ma_zakerin
Local time: 03:58
English translation:Those who are bounteous are welcome everywhere, like the raindrops on every windowpane!
Explanation:
One of the characteristics of rain is that it is bounteous (very generous).
"Rain is bounteous" is a metaphor.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-10-30 01:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

also: Those who are like the rain are welcome everywhere and on every windowpane.
Selected response from:

Ali Farzaneh
Iran
Local time: 03:58
Grading comment
Thanks a lot.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Those who are bounteous are welcome everywhere, like the raindrops on every windowpane!
Ali Farzaneh
5 -1whatever rain may be is welcome on all windows
Edward Plaisance Jr
4Whoever is rain, will be the apple of the eyes of all the windows
Sajjad71atazade


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
whatever rain may be is welcome on all windows


Explanation:
rain in whatever form is welcome on all windows

Edward Plaisance Jr
Local time: 20:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 554

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ali Farzaneh: هرکه means whoever/those who
5 days
  -> yes, but in trying to render the short Persian phrase in English, it sounded too strange to construct it with "whoever"
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Those who are bounteous are welcome everywhere, like the raindrops on every windowpane!


Explanation:
One of the characteristics of rain is that it is bounteous (very generous).
"Rain is bounteous" is a metaphor.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-10-30 01:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

also: Those who are like the rain are welcome everywhere and on every windowpane.

Ali Farzaneh
Iran
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 42
Grading comment
Thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edward Plaisance Jr: This translation goes way beyond the Persian, I think
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

404 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Whoever is rain, will be the apple of the eyes of all the windows


Explanation:
to be the apple of one's eye معادلی ادبی برای روی چشم جا داشتن است.

Sajjad71atazade
Iran
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search