11:57 Oct 24, 2015 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ali Farzaneh Iran Local time: 03:58 | ||||||
Grading comment
|
whatever rain may be is welcome on all windows Explanation: rain in whatever form is welcome on all windows |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Those who are bounteous are welcome everywhere, like the raindrops on every windowpane! Explanation: One of the characteristics of rain is that it is bounteous (very generous). "Rain is bounteous" is a metaphor. -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2015-10-30 01:38:29 GMT) -------------------------------------------------- also: Those who are like the rain are welcome everywhere and on every windowpane. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Whoever is rain, will be the apple of the eyes of all the windows Explanation: to be the apple of one's eye معادلی ادبی برای روی چشم جا داشتن است. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.