CEO

Arabic translation: رئيس مجلس الإدارة

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CEO
Arabic translation:رئيس مجلس الإدارة
Entered by: Nadia Said

07:53 Dec 23, 2003
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: CEO
. IBM's Reinventing Education program is the winner of the Ron Brown Award presented at the White House by the President of the United States. In 1996, 1999, and in 2001 under the aegis of IBM's CEO, he helped plan and run National Education Summits, all of which took place at IBM.
أود فقط أن أ‘رف مدلول هذه الاختصارات مع الشكر
ahmad65
Local time: 02:19
رئيس مجلس الإدارة
Explanation:
رئيس مجلس الإدارة
Selected response from:

Nadia Said
Local time: 02:19
Grading comment
thank you very much for your help.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Chief Executive Officer المدير التنفيذي
Alaa AHMED
4 +4رئيس المدراء التنفيذيين
Sami Khamou
5 +2كبير الإداريين التنفيذيين، العضو المنتدب
Fuad Yahya
5رئيس المديرين التنفيذيين (الرئيس التنفيذي)
Muhammad Afia
5 -1الضابط المنفذ الرئيسي
Sam Shalalo
5 -2رئيس مجلس الإدارة
Nadia Said


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
رئيس مجلس الإدارة


Explanation:
رئيس مجلس الإدارة

Nadia Said
Local time: 02:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 8
Grading comment
thank you very much for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alaa Zeineldine
2 hrs

disagree  Abdellatif Bouhid: This would be 'Chairman of the Board of Directors'. Regards
6 hrs

disagree  Ahmed Ismail: I agree with Bouhid
1 day 21 hrs

disagree  Muhammad Afia: How come???
3374 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Chief Executive Officer المدير التنفيذي


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 1 min (2003-12-23 13:55:18 GMT)
--------------------------------------------------

IBM International Business Machines to be written in Roman letters as \"IBM\" in the Arabic target.

Hope it helps

Best wishes

Alaa



Alaa AHMED
Saudi Arabia
Local time: 02:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 705

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Abdellatif Bouhid
21 mins
  -> TKS, that's the Arabic equivalent in Saudi Arabia

agree  Mohammed Mousa
16 hrs
  -> TKS Buddy

agree  Ahmed Ismail: that is it!
1 day 15 hrs
  -> TKS, Fuad and Sami have excellent sugestions as well
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
كبير الإداريين التنفيذيين، العضو المنتدب


Explanation:
جاء في قاموس الإدارة ما يلي

كبير الإداريين التنفيذيين

كثيراً ما يكون هذا التعبير مرادفاً لعبارة المدير المنتدب، ويستعمل في أغلب الأحيان في وصف المسؤولية التي يضطلع بها شاغل هذه الوظيفة، وليس كاسم للوظيفة ذاتها

شخص مسؤول عن تحقيق فعالية الإدارة بتنسيق أوجه النشاط في جميع نواحي المؤسسة وترجمة خطوط السياسة العامة التي وضعها مجلس الإدارة إلى تعليمات خاصة بالتشغيل. وهو يعد التقارير وجداول الأعمال لاجتماعات الإدارة ويصدر التعليمات ويراقب تنفيذها حيثما يبدو أن التخطيط والتشغيل ينحرفان عن السياسة المتفق عليها. ويظل مطلعاً على سير أعمال المؤسسة ومحتفظاً برقابته عليها عن طريق الاجتماعات الاستشارية والتقارير التي يتلقاها من رؤساء الدوائر ويؤمن تعاقب الأشخاص الأكفاء على الإدارة باتخاذ القرارات الخاصة بتعيين موظفين جدد في وظائف إدارية عالية وبالعمل على تقديم التدريب على المستوى التنفيذي والرئاسي

ملاحظة صرفية
كلمة مدير جمعها مديرون، لا مدراء، لأنها على وزن مُفعِل، وجمعها مفعلون
أما رئيس، فجمعها رؤساء، لأنها على وزن فعيل، وجمعها فٌعَلاء


    ����� ������ɡ ����� � ����
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7371

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Ayyub
1 hr

agree  Nado2002
7 hrs

neutral  Muhammad Afia: العضو المنتدب هو MD
3374 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
الضابط المنفذ الرئيسي


Explanation:
CEO = Chief Executive Officer

Sam Shalalo
Australia
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Muhammad Afia: ترجمة حرفية خاطئة
3374 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ceo
رئيس المدراء التنفيذيين


Explanation:
CEO is an acronym. It stands for= Chief Executive Office
رئيس المدراء التنفيذيين

--------------------------------------------------
Note added at 3375 days (2013-03-20 13:15:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

النقطة التي أثارها الأخ المكرم محمد جديرة بالبحث، حيث رأي أن جمع "المدير" يجب أن يكون "مديرين" وليس "مدراء". فلو أخذنا بهذه القاعدة يتوجب علينا تغيير كافة أسماء الجمع المتعارف عليها
على سبيل المثال: فقيه - فقيهين وليس فقهاء
وسيط - وسيطين وليس وسطاء
سائق - سائقين وليس سواق
عامل - عاملين وليس عمال
طالب - طالبين وليس طلاب أو طلبة
حفيد - حفيدين وليس حفداء
وما إلى ذلك

Sami Khamou
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 824

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Randa Farhat: الرئيس التنفيذي
2 hrs
  -> Thank you Kalila

agree  Saleh Ayyub
10 hrs
  -> Thank you Saleh

agree  Nado2002
16 hrs
  -> Thank you Nado2002

agree  Awad Balaish
22 hrs
  -> Thank you Awadh

neutral  Muhammad Afia: المديرين وليس المدراء
3374 days
  -> Thank you Mohammad. It is a point of view not a grammatical rule.
Login to enter a peer comment (or grade)

3374 days   confidence: Answerer confidence 5/5
ceo
رئيس المديرين التنفيذيين (الرئيس التنفيذي)


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 3375 days (2013-03-21 05:22:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

مش عارف كيف أعلق على كلام السيد/ سامي بحيث يأتي تعليقي أسفل تعليقه.

لكن سأعلق هنا،
حضرتك بتقول دي وجه نظر، فهل بحثت عنها قبل أن ترد عليّ؟؟؟ اعلم فقهك الله، أن جمع مدير على مدراء خطأ شائع إذ لا يسوغ هذا الجمع، والصواب أن تقول مديرون/مديرين
وراجع إن شئت معاجم أخطاء اللغة العربية، واطلع على الرابط التالي أيضًا
http://www.aleqt.com/2011/04/08/article_524297.html

أما ما سقته من أمثلة، فليست محل قياس، فكل له حكمه
ثم قل لي من أين أتيت بجمع كلمة سائق على سواق وكلمة حفيد على حفداء

فتلك شكاة ظاهر عنك عارها،
ابحث أولا وتحقق
بالتوفيق

Muhammad Afia
Local time: 02:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 130
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search