13:27 Aug 5, 2016 |
Polish to English translations [PRO] Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: brion Australia Local time: 02:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | usability and transactability |
| ||
4 | usability and transaction execution |
| ||
3 | the ease of use and the number of uses of the cards |
|
the ease of use and the number of uses of the cards Explanation: I think that używalność is the ease of use in human language (also known as usability). Transakcyjność here refers to the ability to conduct transactions with the cards, which in human language refers the number of locations accepting the cards. In a larger sense, this is the number of ways (physical stores, on-line) that transactions can be conducted with the cards. This is especially so since the text refer to promotion, not the number of transactions that the bank can boast of. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
usability and transactability Explanation: Zawsze mówię, że proste jest piękne... :-) (A i nieźle się gugluje.) |
| ||||||||||
2 days 19 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|