GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:06 Aug 16, 2016 |
English to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Australian autobiography contemporary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yoann Peyron France Local time: 17:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | en tant que remplaçant |
|
en tant que remplaçant Explanation: Quand un joueur "comes off the bench", ça veut dire qu'il entre en jeu. Au rugby, un tel joueur est bien appelé un (joueur) remplaçant. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2016-08-17 06:06:31 GMT) -------------------------------------------------- Concernant les suggestions, il faudra dire "et était sur le banc (des remplaçants". C'est pourquoi j'ai proposé "en tant que remplaçant car on peut garder "jouer". Ex : "Il a joué en tant que remplaçant contre le Portugal puis a été titularisé contre les Pays-Bas (une passe décisive) et la Serbie." http://www.ajaxenfrance.com/info-892-quatre-ajacides-champio... |
| |
Grading comment
| ||