GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:20 Aug 19, 2016 |
Spanish to English translations [PRO] Government / Politics / Current affairs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Carter Mexico Local time: 20:11 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
despite his economic standing, he is lost anyway Explanation: Esta expresión significa que ni el dinero que posee lo sacará del apuro. Meter la mano en el sentido de poder cambiar el resultado aún por el poder económico e influencias que posee. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
won't be able to do anything about it / will fall flat on his face Explanation: The phrase "no meter ni los manos" is used in Mexico to describe the moment when someone falls over or is attacked without managing to put a hand up in front of them to protect their face. I don't think you can use the "fall flat on his face" metaphor here as the first part talks about him being "slaughtered", so perhaps simply "he won't be able to do a thing about it" would work. It basically means he'll be defenseless. -------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2016-08-19 01:18:35 GMT) -------------------------------------------------- Perhaps you could use "he won't have a hope" or "he won't have the slightest chance" i.e. of coming out of with any credibility, or even "he'll get beaten to a pulp" or something along those lines. |
| |
Grading comment
| ||