Glossary entry

Spanish term or phrase:

no tener la más "pálida" idea

Spanish answer:

enfático//no tener la más remota/mínima idea

Added to glossary by Andrea Ali
Jan 31, 2004 17:01
20 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

pálida idea

Spanish Other Linguistics
¡Hola a todos!

Surgió una discusión lingüística familiar:

"No tengo la más pálida idea" es una frase muy utilizada en Argentina.

Los unos opinan que es incorrecta desde el punto de vista semántico.

Los otros, que no es incorrecta aunque hay otros adjetivos más apropiados tales como: remota, mínima...

El registro también entró en la discusión (vulgar vs. neutro)

¿Algún iluminado que pueda dirimir la contienda?

¡TIA y buen fin de semana para todos!
Andrea

Responses

+1
45 mins
Selected

enfático

Desde el punto de vista estrictamente semántico "pálido" también se usa con el sentido de "poco definido", como cuando se habla de un "pálido recuerdo":

Entonces, dice Borges, "El Hacedor" rescató su memoria, que le pareció ahora interminable, ylogró sacar de aquel vértigo un pálido recuerdo: su padre gritándole para que se comportara comoun hombre.
www.udp.cl/circulo/docs/nominalismo2.pdf

Y no son una leyenda, ni un pálido recuerdo sepultado en la historia, ya que en pleno siglo XXI, los piratas ni han desaparecido ...
www.esmas.com/noticierostelevisa/ noticieros/336797.html

En un sentido pragmático también sería totalmente correcta, dado que cualquier hablante la entiende.

Ahora, mi impresión (un wild wild guess, no he leído nada al respecto) es que específicamente en la expresión "no tener ni pálida idea", la palabra "pálida" en realidad no califica a la idea sino que es simplemente un elemento enfático. Lo que se hace es reemplazar con "pálida" otra expresión fonológicamente cercana (también empieza con p)un poco menos publicable, y que todos los hispanoahablantes usamos y entendemos perfectamente bien a la hora de dar énfasis. Ciertamente, el registro de "pálida idea" es coloquial, pero no me parece vulgar; vulgar sería más bien la otra palabrita de uso tan frecuente. Y de hecho, ésta es la traducción más natural cuando nos encontramos un "bloody ..." en inglés británico o la ubicua "f word" en inglés americano.

Saludos, :-)

Patricia

Peer comment(s):

agree Ines Garcia Botana : Claro, no es vulgar pero es coloquial
50 mins
neutral dawn39 (X) : podría tratarse de un eufemismo (nada enfático, creo), aunque "pálida" refleja perfectamente la idea. Por aquí decimos "idea clara", bastante similar y tan comprensible como "pálida".Muy buena tu explicación. Buen domingo, Patricia :)
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos por vuestro tiempo. El problema surgió porque yo utilizaba "pálida" para evitar la otra palabrita de cuatro letras. Mi esposo me lo cuestionaba justamente porque sabía lo que yo quería decir y no se convencía con mi explicación. ¡Ahora ya le quedó claro! Delestal: he tenido que cambiar mis hábitos lingüísticos porque mis hijos, como todos los niños, repiten como loros y después vienen las notitas de las maestras diciendo que el nene dice malas palabras... Nuevamente gracias y cariños para todos! Andrea"
+4
5 mins

ver

Hola Andrea. Creo que se utiliza pálida justamente con el sentido de mínima, leve, ínfima, etc. No me parece que esté mal gramaticalmente. El adjetivo califica al sustantivo, la construcción de la oración es correcta. A lo sumo lo que se puede llegar a discutir es si se debe o no utilizar pálida para querer decir ínfima. Yo particularmente creo que es la gente con el uso la que va imponiendo lo que termina luego siendo correcto, aceptado y agregado por la RAE.
Un saludo
Peer comment(s):

agree Patricia Baldwin
1 hr
muchas gracias Patricia. Un saludo
agree O G V : gramaticalmente, sí, pero el significado puede resultar chocante
8 hrs
muchas gracias. Acá realmente no es para nada chocante.
agree dawn39 (X) : lo importante es que se entienda. En España resultaría "chocante", como dice "Delestal", pero en Argentina y otros países suena natural. Comparto tu opinión totalmente.Buen domingo, Gabriela :)
9 hrs
Muchas gracias Dawn. Un saludo y buen finde.
agree Pablo Grosschmid
1 day 1 min
muchas gracias Pablo. Un saludo
Something went wrong...
+1
40 mins
Spanish term (edited): p�lida idea

la expresión me gusta ...

y es similar a "not the faintest idea" en inglés, "faint" siendo muy
débil, impreciso. Como una cara pálida donde no se veen las lineas claras, las caracteristicas individuales.
Si tener una idea fuese más clara, más precisa, obviamente sería menos "lejano", ó sea menos pálida. (Opinión de una persona de otra lengua materna)
Peer comment(s):

agree dawn39 (X) : magnífica opinión. Sobre lo de "lejano", aquí decimos "no tener ni la más remota idea", entre otras opciones para calificar a "idea".Buen domingo :))
9 hrs
Something went wrong...
+3
44 mins

tenue idea

tener una pálida idea me suena a algo como tener una tenue idea o, como decimos en España (creo que en vuestra tierra no) una ligera idea, es decir, poco definida, poco precisa, sin mucho fundamento, pero algo.
Creo que hay un salto o un cruce con expresiones absolutas como no tener la más mínima idea, no tener ni remota/puñetera/p... idea.
Y pienso que ese cruce no es muy lógico desde el punto de vista semántico: pálido no es mínimo.

Lo interesante sería saber qué dicen otros hablantes, especialmente argentinos, si les suena comprensible ese "la más pálida idea" o si les resulta absurdo.

La lengua está llena de esos cruces, absurdos, anacolutos y contradicciones, algunos se generalizan y acaban por desterrar la forma original o "correcta" o conviven con ella.
Estoy muy de acuerdo con Gabriela, la gente propone/impone, la RAE, o quien sea, dispone. Si no, seguiríamos hablando latín, parafraseando a Alarcos, algo que tal vez no estaría tan mal.

Pero, vamos, en tu casa, tú di lo que te venga en gana, digo yo. Que ya te entenderán, ya... El primer día, puede que no del todo, pero ya lo irán (con perdón, pero es lo que decimos en España), cogiendo (captando).
Saludos.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-01 01:22:30 (GMT)
--------------------------------------------------

la cosa está en ver si \"no tener la más pálida idea\" se podría interpretar como que se tiene muy nítida y muy clara, es decir, lo contrario de lo que se quiere decir. El contexto, la entonación, la cara del interlocutor o la asimilación con otras expresiones, hacen que se corrija automáticamente la expresión o, si lo preferís, que se entienda bien lo que quiere decirse.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-01 14:18:48 (GMT)
--------------------------------------------------

por defender un poco lo ilógico de la expresión, con el no, por supuesto, insistiré en que pálida no es mínima, no puede transmitir el valor negativo de mínima, ínifma, remota, dado que tiene un valor afirmativo. Veamos friamente estas frases:

- 1 tengo una pálida idea-- 2 tengo la más pálida idea

es decir, 1 tengo una idea poco precisa -- 2 tengo una idea que es la más imprecisa de todas. Pero tengo una idea (me hago una idea, como se dice).

- 3 no tengo una pálida idea-- 4 no tengo la más pálida idea.

o sea, 3 tengo una idea que no es pálida, e.e, que no es precisa, o, por ver la otra opción, no tengo una idea imprecisa, poco clara, que puede ser distinto -- 4 tengo una idea que no es la más imprecisa (de las posibles o conocidas) o bien no tengo la idea más imprecisa (de las que hay o conozco).

Lo curioso, lo hermoso, es el salto dado en Argentina, probablemente por ser esdrújula como mínima y empezar por p como prostituta (sin rostit y con p de pérdón). Salto que me parece estupendo y nunca condenaría (faltaría más) pero que mirándolo con frialdad y repitiéndolo una y otra vez, resulta una contradicción palmaria, de las que el mundo anda lleno.

Hay muchos casos así, muchos saltos en los que se cruzan palabras, se cambian sentidos. Añadiré que la negación muchas veces sirve tanto como para sí como para no, por ejemplo:
no lo haré hasta que (no) vengas,
donde decir no o no decirlo da igual.

Es lo que tiene el bendito acto de la negación, que abre muchas posibilidades, por más que nos vendan todos los días lo contrario.


Salud y suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-01 14:25:08 (GMT)
--------------------------------------------------

después de leer los ejemplos de dawn39:
hay uno que es diferente
no tengo ni la más pálida idea
con el ni todo cambia
es como decir, ni siquiera esa tengo.
esto da para muccho, la verdad


--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-01 14:26:16 (GMT)
--------------------------------------------------

después de leer los ejemplos de dawn39:
hay uno que es diferente
no tengo ni la más pálida idea
con el ni todo cambia
es como decir, ni siquiera esa tengo.
esto da para muccho, la verdad
Peer comment(s):

agree Patricia Lutteral : :-) estábamos escribiendo la misma idea, al mismo tiempo
3 mins
pues sí, suele pasar : )
agree Dominique de Izaguirre : No conocía la expresión, pero me parece correcta, y suena bonita. La lengua se enriquece con las aportaciones del habla.
2 hrs
Gracias, Dominique, pero no sé si sería correcta-correcta, bonita, desde luego
agree dawn39 (X) : excelente explicación. Que tengas un buen domingo :))
9 hrs
Gracias, dawn39
Something went wrong...
+1
15 hrs

expresión correcta, empleada en Argentina , México, Cuba y ...

Hola, Andrea.

Tu frase se emplea en más países: solo tienes que irte a Google y comprobar que hay muchas referencias, las más de Argentina, seguida de México.

En mi opinión no es un coloquialismo.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
ARGENTINA
"Hola a todos: con la necesidad de adornar mi casa nueva coloqué una plantas y de a poco me fuí dando cuenta que me fascina el tema. Esto me hizo pensar en bonsais.
Verán que **no tengo ni la más pálida idea** de cómo hacerlo, por esto quisiera que alguien me recomendara algún libro, sitio web o cualquier información que crean que me puede servir. Vivo en la prov. de **Santa Fe**, en Elisa más precisamente (pueblo a 140km al norte de la cap.)".

boards1.melodysoft.com/app?ID=aabonsai&msg=14
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
"... esa mezcolanza de republiquetas que se arremolinan de México para abajo
y de cuya existencia el norteamericano medio **no tiene la más pálida idea**".

www.lanacion.com.ar/04/01/24/do_566640.asp
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
MÉXICO
**Mexico**.com
Sería muy ilustrativo hacer una encuesta para averiguar cuántos alumnos, y aun adultos "leidos y escribeidos" :)))
**tienen la más pálida idea** de quién fue don ...".

www.mexico.com/lapalabra/una.php?idarticulo=8233
====================
CUBA

No es exactamente tu expresión, pero el escritor califica la idea de
"pálida":

"Sin embargo, he decidido escribir unas líneas basadas en la experiencia propia para darles a los lectores una **idea, pálida** claro, de lo que puede sucederle a una persona en Cuba cuando está acusada de ser enemiga de la patria y del socialismo".

www.cubaencuentro.com/ desde/20030505/36bc7aee70c489cd14ea42bde27c4a23.html
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
"Pero los viejos dicen: "es una **idea pálida** de la realidad,porque un son
de altura no tiene para cuándo acabar"

www.canalcubano.com/opinion/Secciones/ Opinion/opinion_2.htm
==========================
Por aquí y por allí decimos:

- No tener la *mínima* idea
- No tener ni la más *ligera* idea
- No tener ni la más *remota* idea
- No tener la más leve idea

- No tener una idea clara

En plan coloquial y/o grosero:

- No tener ni *pajolera* idea
- No tener la más *repajolera* idea
- No tener ni p [beep. beep] idea :))

- No tener la más *recanija idea* (esta última nada usual.Origen:Los Simpsons)
:p
=======================
Buen domingo.
:)
Peer comment(s):

agree O G V : o sea, que la cosa ha triunfado, qué curioso... saludos
6 hrs
muchas gracias. Más que de "triunfos", es una cuestión de respetar el uso en los países que se emplea: ligera, leve, clara...indicando "poca /ninguna idea". Buen domingo :))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search