English term
Cleared for any flood insurance-related issues
I'm translating a loan commitment letter and I'm struggling with the wording of the segment "cleared for any flood insurance-related issues" as shown below (last line):
FLOOD INSURANCE:
If the loan proposed herein is secured by real estate, it is subject to the Bank’s flood insurance procedures.
At least 10 business days prior to closing, the Bank must perform legally-required due diligence to determine whether or not any of the real estate proposed as collateral is located in a Special Flood Hazard Area.
If so, the Borrower will be required to provide flood insurance in accordance with instructions from the Bank.
Regardless of the outcome of the flood insurance determination, no closing agent is authorized to set a closing date (even on a preliminary basis) for a loan secured by real estate without direct confirmation from the Bank that all real estate proposed as collateral has been appropriately cleared for any flood insurance-related issues.
I'm not completely sure what they mean by "the collateral has been cleared for any flood insurance-related issues". My try: todos los bienes inmuebles propuestos como garantía prendaria han sido autorizados para estar sujetos a seguros de inundación. But it doesn't sound right.
Any ideas? thanks
3 +2 | que se haya clarificado si necesitan seguro por inundacion | Enrique Bjarne Strand Ferrer |
3 | [Al pie] | Mónica Algazi |
Non-PRO (1): olv10siq
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
que se haya clarificado si necesitan seguro por inundacion
The precise wording in Spanish can off courde be improved.
[Al pie]
At least 10 business days prior to closing, the Bank must perform legally-required due diligence to determine whether or not any of the real estate proposed as collateral is located in a Special Flood Hazard Area.
Una posible redacción:
En tal caso, al Prestatario se le exigirá proveer seguro de inundación, según las instrucciones del Banco.
Sin perjuicio de lo que se determine respecto del seguro de inundación, ningún agente estará autorizado a fijar una fecha de cierre (aun en forma provisoria) para un préstamo garantizado por una propiedad, sin contar con la confirmación directa del Banco de haber realizado todas las gestiones pertinentes para que todo bien inmueble propuesto como garantía subsidiaria no plantee problemas en materia de seguro de inundación.
Something went wrong...