shoved past me

Persian (Farsi) translation: تنه‌زنان از کنار من رد می‌شدند

07:29 Feb 18, 2021
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: shoved past me
Hello.
How would you translate shoved past me? Do you think it's best to say تنه زدند و رد شدند or just saying تنه زدن would convey the meaning?
The bag was awkward, so the bus driver pleasantly suggested that I put it in the baggage holder, but not before a crowd of around four or five young men boarded the bus and shoved past me, kicking my bag to ensure that I realised that they were displeased with me.
kiarash88
Iran
Persian (Farsi) translation:تنه‌زنان از کنار من رد می‌شدند
Explanation:
تنه زدن در خودش معنی رد شدن رو نداره و برای همین بهتره که از هر دو کلمه استفاده بشه

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-02-18 07:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

شدند*
یا در حالی که به من تنه می زدند از کنارم رد شدند
Selected response from:

Niayesh Omidi
Local time: 15:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1به من تنه زدند و رد شدند
Reza Rostamzadeh Khosroshahi
4 +1تنه‌زنان از کنار من رد می‌شدند
Niayesh Omidi
5به من تنه زدند و لگد به کیف زدند و رفتند
Mokhtar Jamalpur
4با تنه به من و لگد به کیف رد شدند
Maryam Zeynolabedini


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
به من تنه زدند و رد شدند


Explanation:
.

Reza Rostamzadeh Khosroshahi
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeynab Tajik
5 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
تنه‌زنان از کنار من رد می‌شدند


Explanation:
تنه زدن در خودش معنی رد شدن رو نداره و برای همین بهتره که از هر دو کلمه استفاده بشه

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-02-18 07:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

شدند*
یا در حالی که به من تنه می زدند از کنارم رد شدند

Niayesh Omidi
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeynab Tajik
5 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
به من تنه زدند و لگد به کیف زدند و رفتند


Explanation:
Past: up to and beyond a person or place, without stopping

Example sentence(s):
  • She waved as she drove past.
  • Will you be going past my house on your way home?
Mokhtar Jamalpur
Iran
Local time: 17:08
Works in field
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
با تنه به من و لگد به کیف رد شدند


Explanation:
shove: pushing off that means push someone/something roughly to proceed

Maryam Zeynolabedini
Iran
Local time: 17:08
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search