07:29 Feb 18, 2021 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Niayesh Omidi Local time: 15:38 | ||||
Grading comment
|
به من تنه زدند و رد شدند Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تنهزنان از کنار من رد میشدند Explanation: تنه زدن در خودش معنی رد شدن رو نداره و برای همین بهتره که از هر دو کلمه استفاده بشه -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2021-02-18 07:39:42 GMT) -------------------------------------------------- شدند* یا در حالی که به من تنه می زدند از کنارم رد شدند |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
به من تنه زدند و لگد به کیف زدند و رفتند Explanation: Past: up to and beyond a person or place, without stopping Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
با تنه به من و لگد به کیف رد شدند Explanation: shove: pushing off that means push someone/something roughly to proceed |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.