This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 26, 2021 15:32
3 yrs ago
23 viewers *
English term

Net

English to Spanish Tech/Engineering IT (Information Technology)
¡Hola!
Estoy traduciendo un texto que tiene algunas preguntas y luego dice: "Net: agree", "Net: October", "Net: Any", "Net: Virtual" y muchos más así. Vi un hilo en Proz que parecería referirse a este contexto y entonces en caso como este, ¿se deja en inglés? ¿Alguien sabe si es así o tiene traducción? No entiendo bien si esto estaría reemplazando a algún valor?
¡Muchas gracias!
Este es el hilo de Proz: https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/it-information...
Proposed translations (Spanish)
3 Net
Change log

May 27, 2021 01:00: Claudia Francisconi changed "Field" from "Marketing" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

1 hr

Net

(Con una nota explicativa al pie)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-05-27 11:13:24 GMT)
--------------------------------------------------

Y en la nota explicativa que yo ubicaría al pie como Nota del traductor, escribiría algo así como: Net: Total, una vez quitados los valores que se repiten y los que se superponen.
Note from asker:
¡Gracias Mónica!
¡Hola! Si me lees Mónica o alguien, me dicen que en este caso "Net se refiere a "combine values and remove duplicates. The sum total of those parts, it also removed any overlapping values". ¿Alguien sabe si el término se deja en inglés efectivamente? ¡Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search