Jul 18, 2000 20:07
23 yrs ago
2 viewers *
English term

varios términos

English to Spanish Law/Patents
Necesito la traducción al español de las siguientes cosas:
1) "call the third-party operated Compliance Assistance Line at the phone number... (Cuando un empleado quiera denunciar algo de forma anónima).

2) "Non-retaliation". Sé que significa "no represalias", pero no sé exactamente cómo se hace referencia a ello en español. Se trata del título de uno de los puntos de la política de la empresa.

Gracias por adelantado.

Ada

Proposed translations

8 hrs
Selected

Please see below

"call the third-party operated Compliance Assistance Line at the phone number..."
"Contacte a la Línea de Ayuda sobre Cumplimiento, operada por terceros, llamando al número..."
"Non-retaliation policy"
"Política de no represalias"
No menciono las denuncias ya que, si bien forman parte del contexto, no están en el texto original. Posiblemente una compañía no usaría una palabra tan fuerte como "denuncia" en una comunicación de este tipo.
Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos y, especilamente, a two2tango. Tu aclaración me ha sido de mucha ayuda. Siento no haber asignado los puntos antes, pero es que tengo problemas para que me reconozca como miembro de Pro-Z. Gracias de nuevo Ada"
49 mins

See below

1) "call the third-party operated Compliance Assistance Line at the phone number... :

llamar al la linea de asistyencia para denuncias operada por terceros.

2) "Non-retaliation".

"no represalias", OK,OK,OK !

De nada! Suerte!
Something went wrong...
11 hrs

Ver abajo

Llame a la línea de acatamiento de normas, de operación independiente, al número...

política de no represalias
denuncias sin represalias
Something went wrong...
13 hrs

ver abajo

Otra opción podría ser "garantía de no tomar represalias".
Suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search