to be served with a non - molestation order

Polish translation: skutecznie doręczyć zakaz molestowania

19:21 Jul 28, 2023
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: to be served with a non - molestation order
What Are My Options If I’m Served With A Non-Molestation Order?

If you’ve been served with a non-molestation order, you will have the opportunity to respond to the application. If the Order you receive is made “without notice,” the Court will list a hearing within 14 days. You will need to consider your options – whether to agree to the undertaking or challenge the Order:
You Can Accept The Order (on a ‘no admission’ basis)
You Can Defend The Order
You Can Provide An Undertaking
Robert Adamowicz
United Kingdom
Local time: 15:13
Polish translation:skutecznie doręczyć zakaz molestowania
Explanation:
jak w linku
Selected response from:

Mateusz Kiecz
United Kingdom
Local time: 15:13
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1skutecznie doręczyć zakaz molestowania
Mateusz Kiecz


Discussion entries: 8





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
skutecznie doręczyć zakaz molestowania
skutecznie doręczyć zakaz molestowania


Explanation:
jak w linku


    https://poradnikprzedsiebiorcy.pl/-co-oznacza-skuteczne-doreczenie
Mateusz Kiecz
United Kingdom
Local time: 15:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  TranslateWithMe: molestowanie to raczej się kojarzy z sexual harassment
11 hrs
  -> Zwykle tak, jednak słownik języka polskiego podaje to dopiero jako drugie znaczenie ;) dziekuje

agree  Jacek Rogala: absolutnie popieram to oddanie, pomijając ugruntowaną niestety wadę konstrukcji słownej, na co oczywiscie odpowiadajacy nie ma wplywu, bo wszyscy poruszamy się w okolicznościach samozadowolenia z siebie prawników
11 hrs
  -> Dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search