intensely painful alienation of the abandonment mélange

21:08 Mar 31, 2024
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: intensely painful alienation of the abandonment mélange
When you are stranded in a flashback, toxic shame devolves into the intensely painful alienation of the abandonment mélange - a roiling morass of shame, fear and depression.
miadbeitsaee
Iran


Summary of answers provided
5از خود بیگانگی شدیدا دردناکی حاصل از آمیزه‌ای از احساس طرد/رها شدگی
Muhammad Nejati
5بیگانگی عمیقاً دردناک برآمده از آمیزه‌ی احساس درماندگی و بی‌پناهی
Mahmood Movassaghi


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
از خود بیگانگی شدیدا دردناکی حاصل از آمیزه‌ای از احساس طرد/رها شدگی


Explanation:
طبق بافت متن


    https://anyflip.com/lexxc/jcdw/basic
Muhammad Nejati
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
بیگانگی عمیقاً دردناک برآمده از آمیزه‌ی احساس درماندگی و بی‌پناهی


Explanation:
بیگانگی (Bigāngi): This translates to “alienation” or “estrangement.” It refers to a feeling of being disconnected or distant from oneself, others, or one’s surroundings.
عمیقاً (Amiqān): This means “deeply” or “profoundly.” It emphasizes the intensity of the feeling.
دردناک (Dardnāk): Translated as “painful” or “agonizing.” It describes the emotional distress associated with the experience.
برآمده از (Barāmadeh az): Literally means “arising from” or “resulting from.” It indicates the origin or cause of the feeling.
آمیزه‌ی احساس درماندگی و بی‌پناهی (Āmizeh-ye ehsās-e dermāndegi va bipanāhi):
آمیزه (Āmizeh): Refers to a “mixture” or “blend.” In this context, it represents the combination of emotions.
احساس (Ehsās): Means “feeling” or “emotion.” It signifies the internal experience.
درماندگی (Dermāndegi): Translates to “abandonment” or “desolation.” It conveys the sense of being left behind or forsaken.
بی‌پناهی (Bipanāhi): Means “helplessness” or “vulnerability.” It adds to the emotional weight, emphasizing the lack of refuge or protection.
Putting it all together, the provided translation describes a deeply painful sense of alienation arising from a mixture of emotions related to abandonment and helplessness. It captures the complex and intense emotional state that can result from feeling disconnected and abandoned.

Mahmood Movassaghi
United States
Local time: 07:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in DariDari
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search