Glossary entry

Polish term or phrase:

Firma turystyczno-uslugowa

German translation:

Reisedienstleister / Touristikdienstleister

Added to glossary by Aleksandra Kwasnik
Mar 13, 2005 10:51
19 yrs ago
Polish term

Firma turystyczno-uslugowa (nazwa)

Polish to German Marketing Tourism & Travel
Znowu ten nieszczesny folder reklamowy

Discussion

SATRO Mar 13, 2005:
Dla niemieciego nie wiem, dla germanistycznego OK ;-)
Non-ProZ.com Mar 13, 2005:
Bardzo zgrabne sa Wasze propozycje, ale z pewna taka niesmialoscia chce podkreslic ze jest to pojecie w wystepujace razem z nazwa firmy, wg. wzoru Firma "Krzak", Reiseb�ro "XY", Fabryka Wyrob�w Gumowych STOMIL. Jak to zabrzmi dla niemieckiego ucha - Reiseveranstalter und Dienstleister Maier?

Proposed translations

2 hrs
Selected

Mialo byc: Reisedienstleister / Touristikdienstleister

Gugel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "krótko, tresciwie i wlasciwie, choc propozycja Pana CZ. jest równie interesujaca"
+2
4 mins

Turistik- und Dienstleistungsunternehmen

Wiele wyników nie daje, ale to chyba taka nasza polska specyfika :)

Preussag habe sich vom Grundstoffkonzern innerhalb weniger Jahre zu einem Touristik- und Dienstleistungsunternehmen gewandelt. Mit der Übernahme des größten britischen Reiseunternehmens Thomson Travel Group, avanciere Preussag nun zum Weltmarktführer in der Touristik. Die Bewertung der Aktie sollte hiervon mittelfristig profitieren können.
http://www.aktiencheck.de/Analysen/1_90591.html

CHIMA Fernost Service ist ein deutsch-chinesischer Reiseveranstalter mit der Spezialisierung auf die V. R. China und allgemein Fernost. Das Touristik- und Dienstleistungsunternehmen mit Firmensitz in Aachen und eigenem Repräsentationsbüro in Peking wurde Mitte August 1995 von John Zuo als Einzelunternehmen gegründet.

http://www.chima.de/wir-ueber-uns_firmenprofil.php

Es ist schon atemberaubend, was sich bei der Preussag tut. Der Umbau vom einstigen Mischkonzern zu einem reinen Touristik- und Dienstleistungsunternehmen erfolgt mit einer Schnelligkeit, die bisher in der deutschen Firmenlandschaft fast einmalig ist.
http://www.neue-oz.de/_archiv/noz_print/wirtschaft/2000/10/k...

Ale to tylko skromna propozycja :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-03-13 11:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY powinnow byæ tOuristik :) :(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-03-13 12:15:58 GMT)
--------------------------------------------------

Jerzy zaproponowa³: Reiseveranstalter und Dienstleister jako bardziej nimieckie ujêcie tematu i mnie siê podoba, ale nie wiem, czemu on siê wzdrahga prze umieszczeniem tego w oddzielnej odpowiedzi :(
Peer comment(s):

agree Radson : tak jest... zywcem go! :o)
1 hr
No i bardzo dzięki Panie Radosławie :):):)!!
agree Jerzy Czopik : A może by go tak nie na żywca, tylko na Niemca? Reiseveranstalter und Dienstleister... /// Odp. już jest, Krakowa od nowa budował nie będę
1 hr
Tys ładnie Qmie, wrzuć jako odpowiedź, to Ci dam agreea :) // Dobra, wrzuciłem do uzupełnieniea, z zaznaczeniem, że to Twoje... Mi się podoba :)
Something went wrong...
1 hr

A moze

W guglu troche ich jest...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2005-03-13 12:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

mialo byc REISEDIENSTLEISTER

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2005-03-13 12:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

TOURISTIKDIENSTLEISTER tez sa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search