This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tłumacz i zleceniodawca, Tożsamość zweryfikowana Ta osoba była moderatorem ProZ.com ProZ.com Kudoz editor
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Punkty PRO: 12571, Odpowiedzi na pytania 4542, Zadane pytania 279
Archiwum zleceń
0 zapisanych zleceń
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, American Express, Przelew
Year established
1990
Currencies accepted
Euro (eur), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Standards / Certification(s)
SDL Certified
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 18. Zarejestrowany od: Feb 2002. Członek od: Jun 2003.
Poświadczenia kwalifikacji
niemiecki > polski (German Courts, verified) polski > niemiecki (German Courts, verified) niemiecki > polski (German Chamber of Trade and Industry, verified) polski > niemiecki (German Chamber of Trade and Industry, verified) niemiecki (University Dortmund, verified)
polski > niemiecki (EN 15038) niemiecki > polski (EN 15038)
Across, Adobe Acrobat, FrameMaker, Frontpage, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Corel Draw, FrameMaker, Lotus WordPro, Major DTP software for PC and MAC!, MS Office PC+MAC, PageMaker, QuarkXPress PC+Mac, STAR Office, WordPerfect, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Diplomingenieur des Maschinenbaus, Fachrichtung Antriebstechnik. Studium in Polen (Technische Hochschule in Krakau) und Abschluss als Dipl.-Ing. an der Universität Dortmund.
Seit 1990 selbständiger Übersetzer und Dolmetscher.
Umfangreiche Erfahrung mit Übersetzung von Bedienungsanleitungen diverser Maschinen und Anlagen, von einfachen Einzelgeräten bis hin zu komplexen Produktionslinien.
Im Team mit meiner Frau bieten wir Korrektur gelesene Übersetzungen in nahezu allen gängigen Dokument- und DTP-Formaten auf PC und Mactintosh an.
Die Übersetzungen werden unter Einsatz von CAT-Tools (vorwiegend SDL Trados Studio, aber auch MemoQ oder Transit NXT) gefertigt, was einen hohen Qualitätsstandard gewährleistet.
Fordern Sie uns.
Wir sind stets bemüht, Ihnen die bestmögliche Leistung zu einem überzeugenden Preis zu liefern. Zertifiziert nach ISO 17100
-------------------
Mechanical engineer, studied in Poland and in Germany.
Since 1990 freelance full-time translator and interpreter.
Continously growing experience in translating manuals for different kind of machines, starting with small easy appliances up to complicated complete production lines.
As a team with my wife we offer you proof-read translations in nearly all DTP and document formats for PC and Macintosh.
We use CAT-tools for translating (mainly SDL Trados Studio, but also possible MemoQ or Transit NXT). This assures high quality translation at reasonable price.
Try our experience.
We are always aiming at highest possible quality at a reasonable price.
Certified according to ISO 17100
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.