Członek od Dec '11

Języki robocze:
angielski > polski

Adam Siemienski
Reliable to the bone

Czas lokalny: 00:20 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Komputery: oprogramowanieKomputery: systemy, sieci
TelekomunikacjaGry/gry wideo/hazard/kasyno
Medycyna (ogólne)Automatyka i robotyka
Mechanika/inżynieria mechanicznaMedycyna: przyrządy
Medycyna: opieka zdrowotnaIT (technologia informacyjna)
Stawki

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 34, Odpowiedzi na pytania 24, Zadane pytania 1
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  2 opinii

Payment methods accepted PayPal, Przelew
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 24. Zarejestrowany od: Mar 2002. Członek od: Dec 2011.
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Crowdin, FrameMaker, Helium, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, XTM
Strona internetowa http://www.softword.pl
Praktyki zawodowe Adam Siemienski popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio

I worked on loads of projects for Microsoft, Symantec, Google, Siemens, Gigaset, LG, Omron, Roche, and Electronic Arts, to name a few. I never missed a deadline.

Sample of my translation skills: https://dlz.reaper.fm/userguide/PolishReaperUserGuide416.pdf

I believe that translator is worth as much as his/her last translation however.

Słowa kluczowe: software localization, EN-PL, experienced, reliable, medical translator, game localization, clinical trials


Ostatnia aktualizacja profilu
Feb 29



More translators and interpreters: angielski > polski   More language pairs