This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Tekst źródłowy - polski PKO Bаnk Polski SA może przekazać informacje:
1) stanowiące tajemnicę bankową do instytucji utworzonych na podstawie art. 105 ust. 4 Prawa bankowego,
2) zobowiązaniach powstałych z tytułu umów związanycz z wykonywaniem czynności bankowych za pośrednictwem instytucji utworzonych na podstawie art. 105 ust. 4 Prawa bankowego instytucjom finansowym będącym podmiotami zależnymi od banków oraz bezpośrednio lub za pośrednictwem instytucji utworzonych na podstawie art. 105 ust. 4 Prawa bankowego biurom informacji gospodarczej, na warunkach, określonych w ustawie o udostępnianiu inormacji gospodarczych.
2. PKO Bank Polski SA informuje, że:
1) środki pieniężne zgromadzone na rachunkach imiennych Klienta w PKO Banku Polskim SA gwarantowane są przez Bankowy Fundusz Gwarancyjnz, w zakresie przewidzianym w ustawie o Bankowym Funduszu Gwarancyjnym, do łącznej wysokości równowartości w złotych 100 000 euro,
2) podmiotami uprawnionymi do świadczeń gwarancyjnych z Bankowego Funduszu Gwarancyjnego są: osoby fizyczne, osoby prawne oraz jednostki organizacyjne niemające osobowości prawnej, o ile posiadają zdolność prawną, będące stroną umowy imiennego rachunku bankowego oraz podmioty, o których mowa w art. 49 ust. 3, art. 55 ust. 1 i art. 56 ust. 1 ustawz Prawo bankowe, z wyłączeniem podmiotów, o których mowa w art. 2 ust. 1 ustawy o Bankowym Funduszu Gwarancyjnym
Tłumaczenie pisemne - ukraiński PKO Bаnk Polski SA може передати інформацію:
1) яка становить банківську таємницю до установ, створених відповідно до ст. 105 ч. 4 Закону про банківську діяльність,
2) зобов'язання, що виникають із договорів, пов'язаних із здійсненням банківської діяльності за посередництвом установ, створених відповідно до ст. 105 ч. 4 Закону про банківську діяльність, фінансовим установам, які є суб'єктами, залежними від банків, та безпосередньо або за посередництвом установ, створених на підставі ст. 105 ч. 4 Закону про банківську діяльність, до бюро економічної інформації на умовах, визначених в Законі про доступ до економічної інформації.
2.
PKO Bank Polski SA інформує, що:
1) кошти, накопичені на іменних рахунках Клієнта в PKO Bank Polski SA, гарантовані Банківський фонд гарантування в межах, передбачених Законом про Банківський фонд гарантування, до загальної суми включно 100 000 євро (еквівалента в злотих),
2) суб'єктам, уповноваженим на отримання гарантійних виплат від Банківського фонду гарантування, є: фізичні особи, юридичні особи та організаційні підрозділи без статусу юридичної особи за умови їх правоздатності, які є сторонами договору іменного банківського рахунку та суб'єкти, зазначені у ст. 49 ч. 3, ст. 55 ч. 1 та ст. 56 ч. 1 Закону про банківську діяльність, за винятком суб'єктів, зазначених у ст. 2 сек. 1 Закону про Банківський фонд гарантування.
polski > rosyjski: System informatyczny Loc
Tekst źródłowy - polski Naszym celem jest zadowolenie Klienta z usług przez nas świadczonych.
W naszej Wspólnocie Mieszkaniowej wprowadziliśmy internetowy system obsługi rozliczeń płatności - System informatyczny Locus, stanowiący istotny element naszej oferty. Umożliwia naszym księgowym obsługę finansowo-rachunkową wspólnoty jednocześnie udostępniając odpowiednio zestawione dane członkom wspólnoty.
Po przekazaniu Państwu indywidualnego loginu i hasła ( które należy sobie po zalogowaniu zmienić) będą mieć Państwo dostęp do następujących informacji:
Listy aktualnych zaliczek, naliczonych odsetek czy rozliczeń okresowych
Przejrzystej informacja o dokonanych wpłatach lub pozostałych zaległościach
Tabeli bieżących stawek świadczeń na media i inne koszty wspólnoty
Systemu wiadomości umożliwiającego komunikację elektroniczną z księgowym i zarządcą .
Na podstawie tych danych prosimy o terminowe wpłacanie do 10 dnia każdego miesiąca należnych zaliczek na fundusz eksploatacji lokali i pomieszczeń dodatkowych jak miejsca postojowe i komórki lokatorskie. Od tego bardzo zależy jakość i terminowość obsługi wszystkich zadań na naszej nieruchomości.
Tłumaczenie pisemne - rosyjski Нашей целью является удовлетворение клиента услугами, которые мы предоставляем.
В нашем Жилищном кооперативе внедрена он-лайн система для обслуживания расчетов – Информационная система Locus, которая является важным элементом нашего предложения.
Это позволяет нашим бухгалтерам осуществлять финансово – бухгалтерское обслуживание кооператива, одновременно предоставляя соответственно скомпонованные данные членам кооператива.
После предоставления Вам индивидуального логина и пароля (который необходимо изменить после входа), Вы получите доступ к следующей информации:
Списки текущих платежей, начисленных процентов или периодических расчетов
Прозрачная информация о произведенных расчетах или задолженности.
Таблица текущих ставок коммунальных услуг и прочие расходы кооператива
Системы обмена сообщениями, обеспечивающие электронную связь с бухгалтером и управляющим.
Учитывая изложенное, просим Вас о своевременной оплате надлежащих платежей до 10 числа каждого месяца в фонд эксплуатации квартир и дополнительных помещений, таких как паркоместа и кладовки.
От этого зависит качество и своевременность обслуживания всех объектов нашей недвижимости.
Translator with more than 20 years of translation experience. I translate from Polish into Ukrainian and Russian. My native languages are Ukrainian and Russian. I do translations in Ukrainian-Russian and Russian-Ukrainian language pairs. Lived in Ukraine and Poland.
I worked at the MFA of Ukraine and several companies in Ukraine and Poland. I have experience in interpreting during international negotiations. Prepared and translated international and commercial contracts.
I have two higher educations - in the field of engineering and law. I cooperate with translation companies. I use CAT tools - Trados Studio, Smartcat, Wordfast.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.
Suma punktów: 8 (Wszystkie punkty w kategorii PRO)