Pages in topic:   < [1 2]
Off topic: Der große Deutschtest
投稿者: Stefanie Sendelbach
ZaunkoeniG
ZaunkoeniG
Local time: 03:45
英語 から ドイツ語
Allgemeinwissen Sep 1, 2006

37 Punkte sind kein Grund sich aufzuhängen. Von meinen 47 ist auch ein hoher Anteil erraten. Zudem betreffen nicht alle Fragen die Rechtschreibung.

Unglücklich fand ich z. B. die Frage nach den Namen des Teufels. In der Kaballa z. B. wird zwischen vier Höllenfürsten unterschieden, sind Satan und Beelzebub also nicht identisch, andere Quellen Bezeichnen auch triebhafte Götter und Geister, wie den Waldgeist Satyr als Verkörperung Satans.

Gut finde ich, daß man sel
... See more
37 Punkte sind kein Grund sich aufzuhängen. Von meinen 47 ist auch ein hoher Anteil erraten. Zudem betreffen nicht alle Fragen die Rechtschreibung.

Unglücklich fand ich z. B. die Frage nach den Namen des Teufels. In der Kaballa z. B. wird zwischen vier Höllenfürsten unterschieden, sind Satan und Beelzebub also nicht identisch, andere Quellen Bezeichnen auch triebhafte Götter und Geister, wie den Waldgeist Satyr als Verkörperung Satans.

Gut finde ich, daß man selbst sehen kann, wo die eigenen Schwächen liegen statt nur ein Gesamtergebnis zu bekommen.
Collapse


 
Christel Zipfel
Christel Zipfel  Identity Verified
Local time: 03:45
2004に入会
イタリア語 から ドイツ語
+ ...
51... Sep 1, 2006

Der Test hat mich aber (trotz Breitband) auf eine harte Geduldsprobe gestellt, und beim ersten Mal ist er auch nach der 5. Frage abgebrochen. Pänz hätte ich nie im Leben gewußt, und Rundstücke sind sicher auch nur Nordlichtern geläufig. Finde ich eigentlich auch entbehrlich für einen Deutschtest... Auch ich bin, wie Heinrich, - obschon gewarnt - über Karl den Großen gestolpert.
Lustig fand ich, daß ich am Ende gefragt wurde, ob ich etwa Lehrer sei:-)
Tja, an Übersetzer d
... See more
Der Test hat mich aber (trotz Breitband) auf eine harte Geduldsprobe gestellt, und beim ersten Mal ist er auch nach der 5. Frage abgebrochen. Pänz hätte ich nie im Leben gewußt, und Rundstücke sind sicher auch nur Nordlichtern geläufig. Finde ich eigentlich auch entbehrlich für einen Deutschtest... Auch ich bin, wie Heinrich, - obschon gewarnt - über Karl den Großen gestolpert.
Lustig fand ich, daß ich am Ende gefragt wurde, ob ich etwa Lehrer sei:-)
Tja, an Übersetzer denkt ja nicht gleich jemand....
Collapse


 
Cetacea
Cetacea  Identity Verified
スイス
Local time: 03:45
英語 から ドイツ語
+ ...
Auch 55... Sep 2, 2006

Nur erstaunlich, dass zwar nach Dialektausdrücken gefragt wurde (was ich durchaus gut finde), aber weder Austriazismen noch Helvetismen zum Zuge kamen. In Österreich und der Schweiz wird auch Deutsch gesprochen bzw. geschrieben, und nicht mal schlecht...

 
Andrea Black
Andrea Black
米国
Local time: 20:45
ドイツ語 から 英語
+ ...
Ich liebe Zwiebelfisch! Sep 2, 2006

Und weil ich den immer brav lese, wusste ich, dass Python männlich ist.... 54 habe ich geschafft, obwohl ich mich immer noch nicht erinnern kann, was denn genau der Dativ ist...

Pänz habe ich geraten, im Fränkischen gibt es "Bankerten", das war dann ähnlich genug. Rundstück, nie gehört, und an Brad Pitt bin ich auch gescheitert (sooo gut sieht er auch wieder nicht aus)



Stefanie Sendelbach wrote:

vom Zwiebelfisch: http://www1.spiegel.de/active/spquiz/fcgi/spquiz.fcgi?name=deutschtest2

Ich habe 50 von 60 Punkten geschafft. Wer bietet mehr?

Viel Spaß,
Stefanie


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
ドイツ
Local time: 03:45
2002に入会
英語 から ドイツ語
+ ...
56 Punkte ... Sep 2, 2006

... und auch nur regional-dialektale Lücken (z. B. die Rundstücke). Ansonsten ein ziemlich gut gemachter, weil aufschlussreicher Test.

Steffen


 
AWa (X)
AWa (X)
Local time: 03:45
英語 から ドイツ語
+ ...
54 Punkte Sep 4, 2006

und gleich noch was dazu gleernt: den Plural von "Publikum".

Das man bei derartiger Punktzahl gleich als Lehrer "klassifiziert" wird, finde ich, wie andere hier auch, merkwürdig.


 
ilker ingiz
ilker ingiz
トルコ
Local time: 04:45
ドイツ語 から トルコ語
+ ...
47 Sep 4, 2006

Gar nicht schlecht für einen Ausländer glaube ich. Ich habe mich nur geschämt als Bremer, weil ich das Rundstück aus Hamburg nicht kannte. Obwohl ich bei Pänz und Buben und Dirndl richtig lag. Und natürlich die Eulen nach Athen zu bringen hätte mir als Nachbar (Istanbuler) auch gelingen sollen.
Sehr interessant der Test und man lernt viel dazu.

[Edited at 2006-09-04 11:42]


 
Melanie Nassar
Melanie Nassar  Identity Verified
米国
Local time: 04:45
ドイツ語 から 英語
+ ...
48 Sep 5, 2006

Aber Pänz hätte ich ohne die Kommentare oben sicherlich nicht gewusst. Also sagen wir 47. Ihr sollt nicht soviel verraten. Nach vielen Jahren in Hamburg wusste ich aber schon, wie dort ein Brötchen heißt (verrate ich aber nicht).

 
Andy Lemminger
Andy Lemminger  Identity Verified
カナダ
Local time: 19:45
2002に入会
英語 から ドイツ語
Zismen und Tismen! Sep 6, 2006

Cetacea wrote:
aber weder Austriazismen noch Helvetismen zum Zuge kamen.


Echt wahr, und noch nicht einmal ein bisschen was aus Karlsruhe, Dambedei zum Beispiel.

Wäre doch echt nur fair gewesen nach dem komischen Rundstück, das sowieso niemand kennt (noch nicht einmal ein Bremer)!

Viele Grüße

Andy (der darüber immer noch ganz aufgebracht ist)

www.interlations.com


 
Pages in topic:   < [1 2]


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Der große Deutschtest






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »