This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
bello82 (X) Local time: 09:52 English to Italian + ...
Dec 2, 2013
Dear professionals,
I am still a student and still new with regard to the translation profession. II thought I could ask some professionals here. I have been given assignments by a company: I will have to translate their FAQ pages into Italian and I see it as a great opportunity to gain experience. The assignments are obviously paid.
They have sent me some Excel files and they counted 12, 555 words. Column A has the English text between tags for HTML purposes and they a... See more
Dear professionals,
I am still a student and still new with regard to the translation profession. II thought I could ask some professionals here. I have been given assignments by a company: I will have to translate their FAQ pages into Italian and I see it as a great opportunity to gain experience. The assignments are obviously paid.
They have sent me some Excel files and they counted 12, 555 words. Column A has the English text between tags for HTML purposes and they also took repetitions into account. There are some portions of text that have 4 words in English in column A but when I translate into Italian it becomes 7 words in Column B; 76 words in English become 95 in Italian.
I am not sure how I will get paid. Will they pay me by the word count they decided? Or do I have to send an estimate by the new word count that comes up when I translate? Could you please clarify that for me? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jane Phillips France Local time: 10:52 Member (2013) French to English
Word count is the number of words in the source language
Dec 2, 2013
My understanding is that the word count is always the number of words in the source language. That way everyone knows where they stand and no-one will question whether the translator might have found a slightly wordier way of saying something to get a few extra euros. Translations generally tend to be longer than the original text, unless you have to keep to a limited number of words.
That said I'm an ex-student with a very small toe in the professional world. So others may give a... See more
My understanding is that the word count is always the number of words in the source language. That way everyone knows where they stand and no-one will question whether the translator might have found a slightly wordier way of saying something to get a few extra euros. Translations generally tend to be longer than the original text, unless you have to keep to a limited number of words.
That said I'm an ex-student with a very small toe in the professional world. So others may give a different reply. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Unless you agree otherwise, the wordcount is the number of source words. The advantage of this system is that from the very beginning you have an idea of how much work is involved and the client knows how much he's going to pay.
Best Regards
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
bello82 (X) Local time: 09:52 English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Thank you
Dec 2, 2013
Thank you Jane and Stan for your replies; they were really helpful
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Molly Yurick Spain Local time: 10:52 Spanish to English
Specify before starting
Dec 7, 2013
I have done translations for both for source and final word count. You should speak with your client about this before you start to avoid any misunderstandings.
Source count is the ideal way of charging because it is clear, concise and fair. I am a Spanish-English translator, and Spanish always has more words than English. When I get offered a final word count offer, it feels like a bit of a scam because this way the agency knows they will almost always pay quite a bit less for the ... See more
I have done translations for both for source and final word count. You should speak with your client about this before you start to avoid any misunderstandings.
Source count is the ideal way of charging because it is clear, concise and fair. I am a Spanish-English translator, and Spanish always has more words than English. When I get offered a final word count offer, it feels like a bit of a scam because this way the agency knows they will almost always pay quite a bit less for the translation.
So, my advice would be to clarify this before you start- and always push for a source word count.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.