Українська клавіатура
Thread poster: Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 15:45
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Feb 13, 2006

Чи існує в природі "правильна" українська розкладка клавіатури? Та, що ми знаємо, пристосована до російської. Але ж частотність відповідних літер є різною. "ї", наприклад, мала б бути ближче до центру, та й "і", мабуть, також. Я вже не кажу про апостроф і "ґ".
Цікаво, національні розкладки мов, що користуються латинкою, теж є похідними від qwerty?


 
Valentinas & Halina Kulinic
Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 15:45
English to Ukrainian
+ ...
Литовська Feb 14, 2006

Литовська стандартна клавіатура - похідна від QWERTY, але літери, яких нема в литовській мові, замінено на литовські діакритики й витиснено на «периферію», тому й називається вона ĄŽERTY. Правда невиличкий крок у бік частотності зроблено: F замінено на Š й теж витиснено на місце латинської крапки.

 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 15:45
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
еврика... Mar 22, 2007

Ігор Кульчицький, Михайло Плеша
ТЕХНОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ВЖИВАННЯ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ В СЕРЕДОВИЩІ ОС WINDOWS

http://www.lp.edu.ua:8745/tc.terminology/TK_Wisnyk538/TK_wisnyk538_kul'chyc'kuj.htm


У свій час Україною, ще УРСР, був ухвалений державний стандарт на розміщення символів української абетки на клавіатурах [1; 2]. При його розробленні автори виходили з того, що не менше 60% користувачів персональних комп’ютерів у всьому світі працюють переважно з текстовими процесорами і тому розкладка клавіатури повинна орієнтуватися на таких користувачів, які у своїй діяльності багато працюють із клавіатурою. За основу, з незначними модифікаціями, було взято розміщення символів на клавіатурі українських (не зросійщених, а натуральних) друкарських машинок, позаяк відомо, що символи на їх клавіатурі завжди прагнуть розмістити якнайкраще з ергономічного погляду. Модифікації враховували той факт, що крім набирачів текстів, інтенсивно використовують клавіатуру комп’ютера програмісти. Однак на сьогоднішній день цього (вже один раз переглянутого) стандарту ніхто не дотримується, про що свідчать такі факти:

· Представник фірми Microsoft в Україні зі здивуванням дізнався про такий стандарт лише рік тому.

....

1. Костирко В. С., Кульчицький І. М., Мединець А. Ю. та ін. Розташування символів української абетки на клавіатурах. РСТ УРСР 2019-91. – К.: Міністерство економіки УРСР, 1991. – 18 с.
2. Костирко В., Кульчицький І., Мединець А. Стандарти на використання української абетки в комп'ютерах // Технічні вісті: Орган Укрїнського інженерного товариства у Львові. – Львів: Вільна Україна.– 1992. – №1. – С. 30–35.


Цікаво було б знайти самі ці стандарти.

Стаття також містить посилання на програми для редагування розкладок клавіатури.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Українська клавіатура







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »