Glossary entry

English term or phrase:

take these words for what they are

Polish translation:

nie czytaj między wierszami

Added to glossary by literary
Jul 7, 2009 18:12
14 yrs ago
English term

take these words for what they are

English to Polish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
taki amerykański idiom
tak naprawdę mam "take the words in for what they are", co tłumaczę "chłoń słowa bez kombinowania/zastanawiania się nad ich treścią"

Discussion

literary (asker) Jul 8, 2009:
tu naprawdę nie będzie kontekstu zobaczyłem, że taki ciąg gugluje i zapytałem

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

nie czytaj między wierszami

może tak?

albo: nie doszukuj się ukrytych znaczeń
Peer comment(s):

agree Tomasz Kościuczuk : Obydwie propozycje *evy* wydają sie bardzo trafne.
18 mins
agree rek : ale może być problem z 'czytaniem miedzy wierszami' jeśli wypowiedź użyta została w konwersacji potocznej; samo wyrażenie jest trafne; WIECEJ KONTEKSTU!
29 mins
agree skisteeps : Bardzo elegancko ujęte.
54 mins
agree Stanislaw Czech, MCIL CL : Świetne
1 hr
agree ~Ania~
1 hr
agree Darius Saczuk
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
+2
9 mins

nie szukaj w tych słowach podtekstu



inne możliwości to np.:
wziąć/przyjąć to (niekoniecznie słowa) dosłownie
przyjmij te słowa takimi jakie są (może za dosłownie i nie wiem czy nie brzmi sztucznie)

Peer comment(s):

agree Sławomir Wolf
1 hr
dziekuje
agree asia20002 : mogłoby być jeszcze "ukrytego podtekstu"
15 hrs
tak, ale wydawało mi się, ze podtekst jest zawsze 'ukryty' - sam nie wiem
Something went wrong...
13 mins

potraktuj to (co mówię) poważnie

trzeba sprawdzić kontekst bo właśnie taki ekwiwalent może być wierniejszy oryginałowi
Something went wrong...
3 hrs

nie doszukuj się w tych słowach drugiego dna

kolejna propozycja
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search