GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:58 Sep 3, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 19:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Plant vs. plant |
|
warzywko Explanation: 'jedz warzywka, jezeli nie chcesz zostac warzywkiem'; luzne propo; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jedz z grządki a nie z puszki Explanation: grzadkę można zamienić na krzaczek, drzewo, ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jedz dary natury, nie produkty z fabryki Explanation: albo krócej: jedz z ogrodu, nie z fabryki. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hala Explanation: Jeśli wyrosło na hali... jeśli powstało na hali... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
z krzaczka, nie z paczki Explanation: ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jedz co natura dała, a nie co fabryka wyprodukowała. Explanation: tylko propozycja - z rymem ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[jedz] świeżo zrywane zamiast przetwarzane Explanation: ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
29 mins peer agreement (net): +2 |
Reference: Plant vs. plant Reference information: Łatwo nie będzie... . Podobny problem miał tłumacz przy przekładaniu A Scanner Darkly Philipa K. Dicka (Przez ciemne zwierciadło, Rebis 1996, przełożył Tomasz Jabłoński). (....) FRECK: I bought a methedrine plant today. BARRIS: (With a snotty expression on his face) Methedrine is a benny, like speed; it's crank, it's crystal, it's amphetamine, it's made synthetically in a lab. So it isn't organic, like pot. There's no such thing as a methedrine plant like there is a pot plant. FRECK: (Springing the punch line on him) I mean I inherited forty thousand from an old uncle and purchased a plant hidden in this dude's garage where he makes methedrine. I mean, he's got a factory there where he manufactures meth. Plant in the sense of - (...) Tłumacz wybrnął z tego w taki sposób: FRECK: Kupiłem dzisiaj kolbę metedryny. (...) FRECK: Chciałem powiedzieć, że odziedziczyłem po wujku czterdzieści tysięcy dolarów i kupiłem od jednego gościa kolbę do produkcji metedryny z całym oprzyrządowaniem, które trzyma w garażu. (...) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|