21:49 Sep 10, 2004 |
Tłumaczenia angielski – polski [PRO] Social Sciences - Antropologia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Autor wybranej odpowiedzi: Himawari Polska Local time: 11:22 | ||||||
Grading comment
|
Zestawienie nadesłanych odpowiedzi | ||||
---|---|---|---|---|
3 | niemożność uczłowieczenia |
|
niemożność uczłowieczenia Objaśnienie: Zamieniłam "failure" na "inability", bo to jakoś bardziej po polsku pasuje IMHO. Ew. "niemożność ujrzenia człowieka w niemowlęciu..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.