15:31 Feb 14, 2006 |
Tłumaczenia angielski – polski [PRO] Tech/Engineering - Elektronika / radiation/contamination meters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Autor wybranej odpowiedzi: Andrzej Mierzejewski Polska Local time: 09:56 | ||||||
Grading comment
|
Zestawienie nadesłanych odpowiedzi | ||||
---|---|---|---|---|
3 | scianka dzwiekochonna |
| ||
3 | brzęczyk |
|
scianka dzwiekochonna Objaśnienie: maybe |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
brzęczyk Objaśnienie: W dict.leo.org mamy między innymi: Ton = sound Teil = partition Możliwe, że Tonteil zostało przetłumaczone jako "sound partition", bo tłumacz - ludzki albo automatyczny - pomylił się. A w przypadku detektora skażeń taki akurat termin IMO nie ma sensu. IMO detektor wydaje dźwięk w rodzaju cykania albo tykania, ale to już do sprawdzenia przez askera u klienta. Jeszcze dobrze byłoby pracować na oryginalnej niemieckiej instrukcji, o ile dostępna. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2006-02-15 09:48:03 GMT) -------------------------------------------------- jeżeli "warning lamp flashes, but no bleep sounds" to moja pewność wzrasta do I'm sure |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.