sound partition

polski translation: brzęczyk

15:31 Feb 14, 2006
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Tech/Engineering - Elektronika / radiation/contamination meters
Termin lub wyrażenie (angielski):   sound partition
W instrukcji obsługi detektora/miernika skażeń (German English), w rozdziale Fault Finding, w tabeli o tej samej nazwie, w rubryce "fault/error" jest taka pozycja: After pressing on key X the warning lamp flashes, but no bleep sounds., a w rubryce "cause" napisano:
>sound partition< defective.
tabor
Polska
Local time: 09:56
Tłumaczenie (polski):  brzęczyk
Objaśnienie:
W dict.leo.org mamy między innymi:
Ton = sound
Teil = partition

Możliwe, że Tonteil zostało przetłumaczone jako "sound partition", bo tłumacz - ludzki albo automatyczny - pomylił się.
A w przypadku detektora skażeń taki akurat termin IMO nie ma sensu.

IMO detektor wydaje dźwięk w rodzaju cykania albo tykania, ale to już do sprawdzenia przez askera u klienta.

Jeszcze dobrze byłoby pracować na oryginalnej niemieckiej instrukcji, o ile dostępna.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-02-15 09:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

jeżeli "warning lamp flashes, but no bleep sounds" to moja pewność wzrasta do I'm sure
Autor wybranej odpowiedzi:

Andrzej Mierzejewski
Polska
Local time: 09:56
Grading comment
dziękuję Andrzej
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3scianka dzwiekochonna
Jolanta Tuzel
3brzęczyk
Andrzej Mierzejewski


  

Odpowiedzi


  3 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scianka dzwiekochonna


Objaśnienie:
maybe

Jolanta Tuzel
USA
Local time: 00:56
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)

  17 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brzęczyk


Objaśnienie:
W dict.leo.org mamy między innymi:
Ton = sound
Teil = partition

Możliwe, że Tonteil zostało przetłumaczone jako "sound partition", bo tłumacz - ludzki albo automatyczny - pomylił się.
A w przypadku detektora skażeń taki akurat termin IMO nie ma sensu.

IMO detektor wydaje dźwięk w rodzaju cykania albo tykania, ale to już do sprawdzenia przez askera u klienta.

Jeszcze dobrze byłoby pracować na oryginalnej niemieckiej instrukcji, o ile dostępna.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-02-15 09:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

jeżeli "warning lamp flashes, but no bleep sounds" to moja pewność wzrasta do I'm sure

Andrzej Mierzejewski
Polska
Local time: 09:56
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 687
Grading comment
dziękuję Andrzej
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search