at cost

polski translation: w cenie nabycia

07:15 Nov 3, 2008
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Bus/Financial - Finanse (ogólne) / sprawozdania finansowe
Termin lub wyrażenie (angielski):   at cost
Pozycja w bilansie. Chodzi o metodę wyceny udziałów własnych:
Treasury shares, at cost

Znalazłam różne wersje: "wycena po kosztach rzeczywistych", "wycena w koszcie rzeczywistym" i "wycena według kosztu wytworzenia". Według wersji angielskiej "at cost = for the price of production" pasuje mi najbardziej to ostatnie, jednak zastanawiam się czy można tak powiedzieć w odniesieniu do udziałów. Do zapasów, towarów to pasuje, ale do udziałów? Udziały wycenia się przecież raczej według ceny nabycia. O nabyciu, objęciu, zakupie udziałów słyszałam, ale o wytworzeniu?
MagDol
Polska
Local time: 11:18
Tłumaczenie (polski):  w cenie nabycia
Objaśnienie:
imho
Autor wybranej odpowiedzi:

Swift Translation
Local time: 11:18
Grading comment
Dziękuję.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
5 +1według kosztu
Anna Dzidowska
4 +1w cenie nabycia
Swift Translation
4po koszcie nabycia
Ewa Kargol
4po kosztach własnych
Boguslaw Byszewski


  

Odpowiedzi


  29 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
po koszcie nabycia


Objaśnienie:
Jedyny koszt, jaki przychodzi mi na myśl w przedstawionym kontekście. Może określenie "at cost" jest specjalnie podane, aby zaznaczyć, iż udziały/akcje nie są wykazywane po wartości godziwej, jak nakazuje to MSR 39.

Ewa Kargol
Polska
Local time: 11:18
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

  29 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +1
w cenie nabycia


Objaśnienie:
imho

Swift Translation
Local time: 11:18
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 136
Grading comment
Dziękuję.

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  inmb
3 dni   6 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)

  57 min   stopień pewności: Answerer confidence 5/5 opinia (wypadkowa): +1
według kosztu


Objaśnienie:
Takie jest oficjalne tłumaczenie tego terminu w MSR.
Widziałam jeszcze we frazie "Według kosztu (ceny nabycia)"


    Źródła: http://www.e-rachunkowosc.pl/artykul.php?view=872
Anna Dzidowska
Polska
Local time: 11:18
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 32

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Magdalena Piłat
  5 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)

  11 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
po kosztach własnych


Objaśnienie:
koszt nie zawsze ogranicza się do ceny czy ceny nabycia, np jeśli kupię akcje za $1000 a broker bierze prowizję $100, to mój koszt jest $1100, a cena nabycia jest nadal $1000. Odstąpienie "at cost" oznaczałoby tu $1100

Boguslaw Byszewski
Kanada
Local time: 04:18
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search