whole or in part of this document.

polski translation: w odniesieniu do całości lub części dokumentu

07:22 May 11, 2019
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Law/Patents - Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie / formułka na początku instrukcji obsługi
Termin lub wyrażenie (angielski):   whole or in part of this document.
All rights, including those for translation, reprinting, presentation, removal of figures and tables, transmission via radio or television, microfilming, or oter means of duplication, as well as storage in data processing systems, or any other use is whole or in part of this document.


Chodzi o ostatnie wyrażenie.
Jak by to miało brzmieć: że stanowią ten dokument, są w nim zawarte?
Anna Kruczek
Polska
Local time: 19:35
Tłumaczenie (polski):  w odniesieniu do całości lub części dokumentu
Objaśnienie:
Moim zdaniem chodzi o to, że powyższe uprawnienia odnoszą się zarówno do całości, jak i fragmentów tego dokumentu. A zdanie jest błędnie sformułowane.
Autor wybranej odpowiedzi:

Wojciech Wołoszyk
Polska
Local time: 19:35
Grading comment
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3 +1w odniesieniu do całości lub części dokumentu
Wojciech Wołoszyk
3 +1całości lub części niniejszego/tego dokumentu
mike23


Głosy w dyskusji: 3





  

Odpowiedzi


  24 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
w odniesieniu do całości lub części dokumentu


Objaśnienie:
Moim zdaniem chodzi o to, że powyższe uprawnienia odnoszą się zarówno do całości, jak i fragmentów tego dokumentu. A zdanie jest błędnie sformułowane.

Wojciech Wołoszyk
Polska
Local time: 19:35
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 32

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Frank Szmulowicz, Ph. D.
  3 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)

  6 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
whole or in part of this document
całości lub części niniejszego/tego dokumentu


Objaśnienie:
Moim zdaniem brakuje wyrażenia o zastrzeżeniu praw, na przykład na końcu zdania:
(All rights, including those for)... are reserved.
Zastrzega się wszelkie prawa, w tym prawa do ...

I jest literówka chyba. Nie powinno być "is" tylko "in" w naszym zwrocie:
... any other use in whole or in part of this document.

or any other use in whole or in part of this document.
lub/bądź [prawa] do dowolnego wykorzystania całości lub części niniejszego/tego dokumentu.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-05-11 14:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

All rights to the contents of the site are reserved in accordance with current legislation. Reproduction, publication and distribution, in whole or in part, of all the original material contained in this site (including, but not limited to, texts, images, graphic elaborations) are expressly forbidden without authorization written.
https://www.reginablitz.co.uk/copyright

Any representation, whether in whole or in part, of this site by any means whatsoever, without SERVIER's express agreement is forbidden ...
http://www.servier.co.uk/sites/default/files/media/servier_u...

All rights reserved. Any reproduction or redistribution whether in whole or in part of any of the content is strictly prohibited.
https://www.sellmylivestock.co.uk/help/how-do-i-sell-primest...

mike23
Polska
Local time: 19:35
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 56
Notki do odpowiadającego
Pytający: Dziękuję za wyjaśnienie, tak właśnie myślałam :)


Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Jacek Rogala (X): lingua franca (nie Franka :) teutonica
1 dzień   3 godz.
  -> Tak właśnie. Dzięki. Pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search