Wird es schon schief gehen!

polski translation: tu: Nie dziekuje!

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (niemiecki):  Wird es schon schief gehen!
Tłumaczenie (polski):  tu: Nie dziekuje!
Autor wpisu: Iwona Zaniewska

11:08 Jul 26, 2007
Tłumaczenia niemiecki – polski [PRO]
Ogólne/rozmówki/listy / Erfolgswunsch
Termin lub wyrażenie (niemiecki):   Wird es schon schief gehen!
- Toi, toi, toi!
-Wird es schon schief gehen! (statt "Danke" zu sagen)
Iwona Zaniewska
Local time: 23:28
tu: Nie dziekuje!
Objaśnienie:
Tak zazwyczaj sie odpowiada na zwroty typu "Powodzenia" czy "Trzymam kciuki".
Bez kontekstu trudno powiedziec czy pasuje....
Autor wybranej odpowiedzi:

Yvonne Kuzminska
Niemcy
Local time: 23:28
Grading comment
Dziękuję!
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 3



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3tu: Nie dziekuje!
Yvonne Kuzminska


Głosy w dyskusji: 4





  

Odpowiedzi


2 dni   7 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tu: Nie dziekuje!


Objaśnienie:
Tak zazwyczaj sie odpowiada na zwroty typu "Powodzenia" czy "Trzymam kciuki".
Bez kontekstu trudno powiedziec czy pasuje....

Yvonne Kuzminska
Niemcy
Local time: 23:28
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: niemiecki, polski
Punktów PRO w kategorii: 3
Grading comment
Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search