Mar 20, 2014 11:18
11 yrs ago
5 viewers *
niemiecki term

Verpfändung,

niemiecki > polski Prawo/patenty Prawo (ogólne) umowa o pracę
Fragment z umowy o pracę:

Die Verpfändung und Abtretung von Vergütungs- und Fahrtkostenerstattungsansprüchen ist ausgeschlossen. Für die Bearbeitung von Pfändungen werden Verwaltungskosten von 100,00 EUR je Pfändung von der Vergütung einbehalten.

Czy "Verpfändung" w takiej umowie do zastawienie czy zajęcie? Proszę o pomoc w uchwyceniu sensu z caym tym Bearbeitung von Pfändungen.
Proposed translations (polski)
4 ustanowienie zastawu

Discussion

remir (asker) Mar 20, 2014:
Dziękuję za wskazówkę, ale... jaki może wobec tego mieć sens "Bearbeitung von Pfändungen", skoro zastaw oraz sesja są wykluczone (?)

Proposed translations

  1 godz.
Selected

ustanowienie zastawu

Wg "Słownik Biznesmena niem-pol" Zielona Góra 1992.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search