Bild- und Tonaufnahmen

polski translation: nagrywanie obrazu i dźwięku

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (niemiecki):  Bild- und Tonaufnahmen
Tłumaczenie (polski):  nagrywanie obrazu i dźwięku
Autor wpisu: Magda Starzetz

18:55 Aug 25, 2010
Tłumaczenia niemiecki – polski [PRO]
Law/Patents - Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie
Termin lub wyrażenie (niemiecki):   Bild- und Tonaufnahmen
Liebe Kollegen, wie könnte man obigen Begriff elegant ins Polnische übersetzen? Kontext:

"Auf dem Gelände sind Bild- und Tonaufnahmen nicht gestattet."

Besten Dank!
Magda Starzetz
nagrywanie obrazu i dźwięku
Objaśnienie:
Chodzi o czynność, której nie wolno wykonywać, np. na koncercie.

Nagranie jest wynikiem nagrywania.
Autor wybranej odpowiedzi:

Andrzej Mierzejewski
Polska
Local time: 06:44
Grading comment
Wszystkim serdecznie dziekuje!
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +3nagrywanie obrazu i dźwięku
Andrzej Mierzejewski
4nagrania obrazu i dzwieku
Daria Nawrocka


  

Odpowiedzi


  1 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nagrania obrazu i dzwieku


Objaśnienie:
taka moja propozycja, analogicznie do ang. "image and sound acquisition"

Daria Nawrocka
Niemcy
Local time: 06:44
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)

  3 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +3
nagrywanie obrazu i dźwięku


Objaśnienie:
Chodzi o czynność, której nie wolno wykonywać, np. na koncercie.

Nagranie jest wynikiem nagrywania.

Andrzej Mierzejewski
Polska
Local time: 06:44
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 8
Grading comment
Wszystkim serdecznie dziekuje!

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Alina Brockelt
  13 godz.
  -> :-)

pozytywna  Daria Nawrocka: zgadzam sie z kolega.., ale musze przyznac, ze niezle sie wczoraj naglowilam...;)
  13 godz.
  -> :-)

pozytywna  cynkol: w tym kontekście jak najbardziej :)
  15 godz.
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search