Dec 3, 2003 19:03
20 yrs ago
8 viewers *
niemiecki term

Härtefall

niemiecki > polski Prawo/patenty
W pozwie o rozwód:
"... da in der Sache Härtefall
vorliegt und somit das Trennungsjahr vorrausichtlich nicht eingehalten werden muss."
Nie bardzo wiem, jak w tym konteksie to dok³adnie przet³umaczyæ (wa¿ne jest, aby druga, mieszkaj±ca w Polsce strona, dowiedzia³a siê, ¿e jest to okre¶lenie ustawowe, a nie jaki¶ tam wymys³ adwokata). Propozycja Pani Kilian jest mi tu za d³uga.

Proposed translations

  23 min
Selected

zaawansowany rozkład pożycia

Propozycja p. Kilian ma charakter ogólny, a tu chodzi IMHO j.w. i tak się to mniej więcej formułuje.

Jeżeli jednak miałoby byc w miare dosłownie, inna propozycja:

Dla uniknięcia zbędnej dolegliwości dla strony (stron) uznaje sie zatem, że ....


etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
  32 min

szczególnie trudna sytuacja losowa

Słownik prawniczy
Białostockie Wydawnictwo Prawnicze 1995
Reference:

S�ownik

Peer comment(s):

neutral Jerzy Czopik : niekoniecznie, bo "Härtefall" jest tez wtedy, gdy maz ma dziecko z inna itp., propozycja Andrzeja jest temu blizsza, ale to jeszcze nie to...
  32 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search