Schaltpunkt

polski translation: punkt przełączania

21:19 Feb 4, 2008
Tłumaczenia niemiecki – polski [PRO]
Tech/Engineering - Mechanika/inżynieria mechaniczna / Differenzdruckprüfmaschine
Termin lub wyrażenie (niemiecki):   Schaltpunkt
Druckschalter - Schaltpunkteinstellung
1. Schutzkappe entfernen.
2. Einstellschraube im Gegenuhrzeigersinn, Einstellbolzen im Uhrzeigersinn jeweils bis zum Anschlag drehen.
3. Druckschalter mit dem gewünschten unteren Schaltdruck belüften. Dazu ist ein externes Kontrollmanometer erforderlich.
4. Einstellschraube im Uhrzeigersinn soweit drehen, bis der Druckschalter hörbar schaltet (unterer Schaltdruck erreicht).
5. Einstellbolzen im Gegenuhrzeigersinn drehen, bis der Druckschalter hörbar schaltet (oberer Schaltdruck erreicht).
Bei Bedarf einer Schaltpunktkorrektur:
Die nachfolgenden Schritte wiederholen, bis gewünschter unterer und oberer Schaltpunkt erreicht ist:
1. Zuerst unteren Schaltdruck anlegen und Einstellschraube drehen.
2. dann oberen Schaltdruck anlegen und Einstellbolzen drehen.
Lajla
Local time: 08:45
Tłumaczenie (polski):  punkt przełączania
Objaśnienie:
.
Autor wybranej odpowiedzi:

Andrzej Mierzejewski
Polska
Local time: 08:45
Grading comment
dziekuje za obie odpowiedzi...
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
5punkt przełączania
Andrzej Mierzejewski
3 -1punkt włączenia
Mariusz Wstawski


  

Odpowiedzi


  37 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): -1
punkt włączenia


Objaśnienie:
punkt włączenia

Mariusz Wstawski
Polska
Local time: 08:45
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 249

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
negatywna  Andrzej Mierzejewski: w tekście nie ma "einschalt...", a jest tylko "schalt...". PrzełączAnie (zamykanie albo otwieranie, czynność powtarzana zależnie od warunków, nie jednorazowa) może skutkować albo włączaniem, albo wYłączaniem - zależy od schematu ideowego.
  10 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)

  10 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 5/5
punkt przełączania


Objaśnienie:
.

Andrzej Mierzejewski
Polska
Local time: 08:45
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 439
Grading comment
dziekuje za obie odpowiedzi...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search