ausarbeiten und gegenschweißen

polski translation: W celu wykonania prawidłowego spawu , należy warstwę graniową spoiny ukosować i przetopić.

15:58 Dec 29, 2002
Tłumaczenia niemiecki – polski [PRO]
Tech/Engineering
Termin lub wyrażenie (niemiecki):   ausarbeiten und gegenschweißen
Damit eine einwandfreie Schweißverbindung sichergestellt ist, soll die Wurzellage ... ausgearbeitet und gegengeschweißt werden.
Grzegorz Cygan (X)
Local time: 04:08
Tłumaczenie (polski):  W celu wykonania prawidłowego spawu , należy warstwę graniową spoiny ukosować i przetopić.
Objaśnienie:
Jeszce raz pełne zdanie :
W celu wykonania prawidłowego / nienagannego spawu , należy warstwę graniową spoiny przygotować tzn. najpierw wykonać ukosowanie a następnie poddać ją przetopowi ( tzn przeniknięciu do spawanego materiału/ spawanych materiałów.

Wurzellage = warstwa graniowa spoiny/ Słownik naukowo techniczny niemiecko - polski ,
Doświadczenie wynikające z tłumaczenia instrukcji technicznych po konsultacjach ze specjalistami spawaczami .
Autor wybranej odpowiedzi:

Ewunia
Polska
Local time: 04:08
Grading comment
A juz myslalem, ze nikt sie nie zglosi! Zdamsie na wiedze eksperta.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
5W celu wykonania prawidłowego spawu , należy warstwę graniową spoiny ukosować i przetopić.
Ewunia


  

Odpowiedzi


4 dni   stopień pewności: Answerer confidence 5/5
W celu wykonania prawidłowego spawu , należy warstwę graniową spoiny ukosować i przetopić.


Objaśnienie:
Jeszce raz pełne zdanie :
W celu wykonania prawidłowego / nienagannego spawu , należy warstwę graniową spoiny przygotować tzn. najpierw wykonać ukosowanie a następnie poddać ją przetopowi ( tzn przeniknięciu do spawanego materiału/ spawanych materiałów.

Wurzellage = warstwa graniowa spoiny/ Słownik naukowo techniczny niemiecko - polski ,
Doświadczenie wynikające z tłumaczenia instrukcji technicznych po konsultacjach ze specjalistami spawaczami .


    http:/
Ewunia
Polska
Local time: 04:08
Punktów PRO w parze: 116
Grading comment
A juz myslalem, ze nikt sie nie zglosi! Zdamsie na wiedze eksperta.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search