Apr 22, 2010 18:17
14 yrs ago
niemiecki term

Fieldjacket

niemiecki > polski Inne Tkaniny/odzież/moda
Kontekst:
Modische Fieldjacket in gewaschener Optik

jak to najlepiej przetlumaczyc?
"Kurtka militarna", czy "kurtka Fieldjacket"

Dziekuje za pomoc!

Discussion

Crannmer Apr 22, 2010:
To zalezy od pretensji kurtki i grupy docelowej Cale spektrum od "kurtka w stylu wojskowym" poprzez wszelakie kurtki militarne/wojskowe aż po "kurtkę polową" i "parkę" jest możliwe i nie do wykluczenia.

Proposed translations

+2
  1 godz.
Selected

kurtka w militarnej stylizacji

a może tak
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : IMO to nie jest dobre określenie z punktu widzenia klienta.//OK: zależy, dla jakiego "targeta" jest ta kurtka, do tego należy? można? dostosować tłumaczenie.
  27 min
a dlaczego? militarna stylizacja jest obecnie b. modna. Wszystkie spodnie "bojówki", wzory moro, pagony, 2-rzędowe zapięcia, płaszcze damskie inspirowane wojskowym mundurem... Jako klient nie widzę w tym nic złego.
agree nikodem
  21 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
  20 godz.

bluza mundurowa

zakładając, że tłumaczymy z DE.
... albo zostawiamy żargon EN w polskim tekście.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search