stado obrotowe

angielski translation: non-breeding livestock

14:23 Mar 19, 2013
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Tech/Engineering - Rolnictwo / Rachunkowość rolna
Termin lub wyrażenie (polski):   stado obrotowe
Jest to fragment diagramu opisującego wycenę środków trwałych i obrotowych na początek i koniec roku uwzględniając obrót stada (stock/herd turnover).
Znajduje się tam stado podstawowe -> breeding herd/livestock. Problem mam z terminem dla stada obrotowego czyli tych zwierząt (zakupionych lub przeznaczonych do sprzedania) które pozostają w gospodarstwie krócej niż 1 rok.
Na potrzeby Rachunkowości Rolnej UE.

Jakoś zupełnie mi nie pasuje rotating livestock (to może też oznaczać rotację pomiędzy pastwiskami)
Aga Dobro
Tłumaczenie (angielski):  non-breeding livestock
Objaśnienie:
Patrz: tabelka na str. 8 podlinkowanego artykułu:
Autor wybranej odpowiedzi:

Robert Gulewicz
Polska
Local time: 08:40
Grading comment
Dziękuję, to lepiej pasuje jako że jest to szerszy termin który może obejmować zarówno krowy wybrakowane, jak i te przeznaczone na sprzedaż i na ubój.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3non-breeding livestock
Robert Gulewicz
3livestock raised for slaughter
Robert Gulewicz


  

Odpowiedzi


  13 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non-breeding livestock


Objaśnienie:
Patrz: tabelka na str. 8 podlinkowanego artykułu:


    Źródła: http://www.jard.edu.pl/tom14/zeszyt4/art_10_pl.pdf
Robert Gulewicz
Polska
Local time: 08:40
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 4
Grading comment
Dziękuję, to lepiej pasuje jako że jest to szerszy termin który może obejmować zarówno krowy wybrakowane, jak i te przeznaczone na sprzedaż i na ubój.
Login to enter a peer comment (or grade)

  13 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
livestock raised for slaughter


Objaśnienie:
7.48 Uprawy roślinne (na jednorazowy zbiór) w okresie wzrostu (z wyjątkiem drzew przeznaczonych na budulec) oraz inwentarz żywy przeznaczony na ubój (stado obrotowe) można wyceniać poprzez odniesienie do cen takich produktów będących w obrocie na rynku. ( . . . )

7.48 Single-use crops (except timber) under cultivation and livestock raised for slaughter can be valued by reference to the prices of such products on the markets. ( . . . )

Może istnieje lepsze rozwiązanie, ale skoro

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-03-20 04:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

.... skoro EUR-Lex idzie na skróty, to co ma zrobić biedny tłumacz :)


    Źródła: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...
    Źródła: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...
Robert Gulewicz
Polska
Local time: 08:40
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 4
Notki do odpowiadającego
Pytający: Zdecydowanie szkoda że EUR-lex idzie ma skróty, ale też w nomenklaturze unijnej obrót stada nie jest aż tak skomplikowany jak u nas.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search