schody powrotne

angielski translation: Half-Turn | Switchback | U-Shaped Stairs

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  schody powrotne
Tłumaczenie (angielski):  Half-Turn | Switchback | U-Shaped Stairs
Autor wpisu: Kamila Ołtarzewska

09:32 Nov 12, 2020
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna / house
Termin lub wyrażenie (polski):   schody powrotne
opis projektu domu, wymienione sa różne rodzaje schodów
Iwona_krakow
Polska
Half-Turn | Switchback | U-Shaped Stairs
Objaśnienie:
Problem w tym, że ikony przedstawiające te klatki schodowe, także 'double winder staircase', na oko laika, dla mnie, się nie różnią. Oddaję Pani (i publicznej, Państwa) ocenie.
Autor wybranej odpowiedzi:

Kamila Ołtarzewska
Polska
Local time: 15:20
Grading comment
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3 +1Half-Turn | Switchback | U-Shaped Stairs
Kamila Ołtarzewska


Głosy w dyskusji: 1





  

Odpowiedzi


  1 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
Half-Turn | Switchback | U-Shaped Stairs


Objaśnienie:
Problem w tym, że ikony przedstawiające te klatki schodowe, także 'double winder staircase', na oko laika, dla mnie, się nie różnią. Oddaję Pani (i publicznej, Państwa) ocenie.

Przykładowe zdanie/zdania:
  • Switchback stairs lead from a point on the floor below to a point directly above that point on the higher floor by directing the bottom flight of stairs ahead, towards the opposite wall and back from that point to the parallel point to where they begin,
  • on the floor where they lead to.

    https://www.google.com/search?q=u+turn+stairs&tbm=isch&hl=pl&chips=q:u+shaped+half+turn+u+turn+stairs,online_chips:u+shaped&sa=X&ved=2ahUKEw
Kamila Ołtarzewska
Polska
Local time: 15:20
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 13

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Frank Szmulowicz, Ph. D.
  1 godz.
  -> Dziękuję, zdrowia i pogody ducha! (mimo wszystko)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search