08:04 Feb 12, 2001 |
Tłumaczenia polski – angielski [PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Autor wybranej odpowiedzi: Piotr Turski Polska Local time: 07:44 | |||
Grading comment
|
Zestawienie nadesłanych odpowiedzi | ||||
---|---|---|---|---|
4 | winpocetyna |
| ||
na | probably a mistyping |
|
probably a mistyping Objaśnienie: please check spelling, there is possibly a typo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
winpocetyna Objaśnienie: I think you mean "vinpocetinum" (Latin name) or "vinpocetine" (English, a drug used in Europe in neurology. In Polish it is "winpocetyna". Trade names used in Poland are: Cavinton, Recervin, Vinpocetine, Vinpoton. Źródła: http://www.tnp.com/encyclopedia/substance/573/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.