szkola pogimnazjalna

niemiecki translation: postgymnasiale Schule

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  szkola pogimnazjalna
Tłumaczenie (niemiecki):  postgymnasiale Schule
Autor wpisu: Alicja Butkiewicz-Hübscher

16:56 Jun 7, 2005
Tłumaczenia polski – niemiecki [PRO]
Law/Patents - Organizacje/stosunki międzynarodowe / Strukturfonds
Termin lub wyrażenie (polski):   szkola pogimnazjalna
szkoly
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Niemcy
Local time: 18:37
postgymnasiale Schule
Objaśnienie:
Takie tłumaczenie znalazłam na austriackiej stronie "Schule und Bildungspolitik in Polen – Gestern, Heute, Morgen" (patrz link).
Pierwszym moim pomysłem było "Oberschule", ale szkoły pogimnazjalne obejmują przecież nie tylko liceum ogólnokształcące, zawodowe i technikum, ale również szkoły zawodowe?
Autor wybranej odpowiedzi:

Angela Nowicki
Local time: 18:37
Grading comment
dziekuje rowniez Jerzemu za komentarz:)
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +2postgymnasiale Schule
Angela Nowicki
3 +1weiterführende Schule für Gymnasiumabsolventen
Jerzy Czopik


  

Odpowiedzi


  29 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +2
postgymnasiale Schule


Objaśnienie:
Takie tłumaczenie znalazłam na austriackiej stronie "Schule und Bildungspolitik in Polen – Gestern, Heute, Morgen" (patrz link).
Pierwszym moim pomysłem było "Oberschule", ale szkoły pogimnazjalne obejmują przecież nie tylko liceum ogólnokształcące, zawodowe i technikum, ale również szkoły zawodowe?


    Źródła: http://www.land.salzburg.at/europa/polen/kraksalz/bildung.ht...
Angela Nowicki
Local time: 18:37
Język ojczysty: niemiecki
Punktów PRO w kategorii: 8
Grading comment
dziekuje rowniez Jerzemu za komentarz:)

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Ryszard Jahn
  37 min

pozytywna  Jerzy Czopik: meine Anmerkungen gelten nach wie vor - ist halt kein deutsches Gymnasium
  1 godz.
  -> Tatsächlich, da hast Du recht! Das war mir in der Eile gar nicht eingefallen.
Login to enter a peer comment (or grade)

  29 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
weiterführende Schule für Gymnasiumabsolventen


Objaśnienie:
Und dann würde ich noch irgendwo eine Anmerkung darüber aufnehmen, dass es sich um ein polnisches Gymnasium handelt, das mit dem deutschen NICHT verglichen werden kann. In Polen gibt es nach dem Gymnasium noch das Lyzeum, in DE schließt Gymnasium diese Ebene der Schulbildung ab. Damit ist die deutsche gymnasiale Oberstufe mit dem polnischen Lyzeum gleichzustellen.
Es ist schon schwierig bei solchen Übersetzungen den richtigen Weg zu finden.

Jerzy Czopik
Niemcy
Local time: 18:37
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski, niemiecki
Punktów PRO w kategorii: 12

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Bozena Meske
  15 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search