Mar 11, 2011 19:12
14 yrs ago
13 viewers *
polski term
wniosek o wszczęcie postępowania karnego w sprawie
polski > niemiecki
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
Antrag auf Einleitung des Strafverfahrens (za Kilian: Strafverfahren einletiten) / czy raczej Antrag auf Strafverfolgung wegen (wygrzebane z Proz)
Proposed translations
(niemiecki)
5 +1 | Ersuchen um Einleitung eines Strafverfahrens |
Alina Brockelt
![]() |
4 +2 | Strafantrag wegen |
nikodem
![]() |
Proposed translations
+1
1 dzień 16 godz.
Selected
Ersuchen um Einleitung eines Strafverfahrens
p. wyjaśnienie wyżej
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Po owocnej dyskusji dziękuję:-)"
+2
21 min
Strafantrag wegen
Po prostu. Sam już kiedyś taki wniosek składałem. Alternatywnie Antrag auf Strafverfolgung. Zakładam, że nie chodzi o przestępstwo ścigane z urzędu lecz rzeczony wniosek jest składany przez osobę poszkodowaną (np. okradzioną. ofiarę wypadku etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-03-11 20:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, a do kogo jest ten wniosek skierowany? Wszakze postępowanie karne prowadzi właśnie prokuratura...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-03-11 20:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, a do kogo jest ten wniosek skierowany? Wszakze postępowanie karne prowadzi właśnie prokuratura...
Reference:
Note from asker:
chodzi nie o wniosek osoby poszkodowanej, lecz Prokuratury |
Peer comment(s):
agree |
Katarzyna Rozentalska-Szlachta
: Zgadzam się.
1 godz.
|
dziekuje
|
|
agree |
Tamod
14 godz.
|
dziekuje
|
|
agree |
iceblue
: Ja bym dala jednak Antrag auf Einleitung des Strafverfahrens, bo sad nie sciga (Verfolgung) tylko karze :)
22 godz.
|
dziekuje, vide moj komentarz wyzej
|
|
disagree |
Alina Brockelt
: Sorry, ale to nie tak :( Strafantrag to wniosek o ściganie sprawcy przestępstwa, składany przez pokrzywdzonego a nie przez prokuraturę, tu mamy do czynienia z wnioskiem prokuratury do innej prokuratury o wszczęcie postępowania
1 dzień 2 godz.
|
przeciez postepowania karnego nie wszczyna sad...
|
Discussion
Tłumaczenie "Strafantrag" jest w tym przypadku definitywnie tłumaczeniem błędnym.
Nie jestem tez pewien, ze wniosek o przejecie postepowania a jego wszczecie to jedno i to samo.
Jezeli rzeczywiscie chodzi o wniosek prokuratory do winnej prokuratury o wszczecie postepowania, to najbardziej pasowaloby moim zdaniem "Einleitung des Strafverfahrens". Jezeli prokuratura jest adresatem, obstaje przy "Strafantrag"