Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
Centrum Psychoedukacji
niemiecki translation:
Zentrum für Psychoedukation
Added to glossary by
Ryszard Jahn
Feb 11, 2015 14:26
9 yrs ago
2 viewers *
polski term
Centrum Psychoedukacji
polski > niemiecki
Inne
Psychologia
Psychologia, nazwy własne
Kontekst:
Pojecie pojawia się w kontekście nazwy własnej – „Centrum Rozwoju Osobowości i Psychoedukacji”. Wszystko byłoby jasne z zastrzeżeniem:
1) Centrum głównie zajmuje się kwestiami orzecznictwa psychologicznego, może terapią + technikami rozwoju osobistego (Persönlichkeitsentwicklung). Zatem, czy w myśl pojęcia „ psychoedukacja”, które wg. wielu źródeł, nie tylko wikipedii odnosi się do [cytuję] „Psychoedukacja – metoda kształcenia edukacji adresowana do ludzi, którzy żyją z zaburzeniami psychicznymi stanu zdrowia” istnieje tutaj spójność?,
2) Zwrotów typu Zentrum für Psychoedukation raczej nie znajdziemy; czy zatem „psychoedukacja” tutaj dotyczy raczej edukowania/ poradnictwa psychologicznego…? ( na to pytanie sam powinienem sobie odpowiedziec lub skonsultować ze Zleceniodawcą, na tę chwile jest to jednak niemożliwe),
3) Jest to nazwa własna; jednak ze wzg. na fakt, że istotne jest, kto/ i jaki podmiot/ jaka instytucja wydała bardzo ważną opinię XY, przetłumaczenie tej nazwy jest- moim zdaniem- istotne.
Proszę uprzejmie o sugestie, co Państwo o tym sądzą.
Z góry bardzo dziękuję. Odpowiedź jest oczywiście punktowana- status quo- status Pro-Z
Pojecie pojawia się w kontekście nazwy własnej – „Centrum Rozwoju Osobowości i Psychoedukacji”. Wszystko byłoby jasne z zastrzeżeniem:
1) Centrum głównie zajmuje się kwestiami orzecznictwa psychologicznego, może terapią + technikami rozwoju osobistego (Persönlichkeitsentwicklung). Zatem, czy w myśl pojęcia „ psychoedukacja”, które wg. wielu źródeł, nie tylko wikipedii odnosi się do [cytuję] „Psychoedukacja – metoda kształcenia edukacji adresowana do ludzi, którzy żyją z zaburzeniami psychicznymi stanu zdrowia” istnieje tutaj spójność?,
2) Zwrotów typu Zentrum für Psychoedukation raczej nie znajdziemy; czy zatem „psychoedukacja” tutaj dotyczy raczej edukowania/ poradnictwa psychologicznego…? ( na to pytanie sam powinienem sobie odpowiedziec lub skonsultować ze Zleceniodawcą, na tę chwile jest to jednak niemożliwe),
3) Jest to nazwa własna; jednak ze wzg. na fakt, że istotne jest, kto/ i jaki podmiot/ jaka instytucja wydała bardzo ważną opinię XY, przetłumaczenie tej nazwy jest- moim zdaniem- istotne.
Proszę uprzejmie o sugestie, co Państwo o tym sądzą.
Z góry bardzo dziękuję. Odpowiedź jest oczywiście punktowana- status quo- status Pro-Z
Proposed translations
(niemiecki)
3 | Zentrum für Psychoedukation | Ryszard Jahn |
Change log
Feb 22, 2015 12:02: Ryszard Jahn Created KOG entry
Proposed translations
1 dzień 3 godz.
Selected
Zentrum für Psychoedukation
Zentrum für die Entwicklung der Persönlichkeit und die Psychoedukation
„Psychoedukation“ (engl.: Psychoeducation) - nie P.bildung
I tak ma być, bo to fachowy termin psychoterapii, a w DE jest zapożyczony z EN(US)
„Psychoedukation“ (engl.: Psychoeducation) - nie P.bildung
I tak ma być, bo to fachowy termin psychoterapii, a w DE jest zapożyczony z EN(US)
Note from asker:
Tak, bardzo bałem się tej kalki (pozornej), lecz wiem czym jest psychoedukacja , znam j. angielski i terminy w obu jezykach pokrywają się znaczeniowo. Można to jeszcze inaczej przetłumaczyc, lecz chodzi o edukację pacjentów, nie ich przyszłych terapeutów. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank"
Something went wrong...