Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation
Languages (55)
(5)
angielski (194)
arabski (2)
bengalski (2)
chiński (8)
chorwacki (1)
1 of 6
Language: Tagalog Clear filters

Displaying 4 game localizers in this pool

Jake E.
Save profile
Jake E.

Quality in Quantity: the Filipino Chartered Linguist

Rate per hour $30.00 USD
Rate per word $0.09 USD
  • angielski tagalski
  • cebu (bisayan) angielski
  • iloko angielski
  • angielski hiligajnon
Native in:
  • angielski
  • tagalski

  • Quality Assurance
  • Subtitling
  • Testing
  • Translation
  • Voice Over
  • Checking/editing
  • Action
  • Action-Adventure
  • Adventure
  • Casino
  • Casual
  • Education
  • Fighting
  • Massive Multiplayer
  • Role play
  • Shooting
  • Simulation
  • Strategy
  • Sports
  • Console Games
  • Android
  • iOS
  • Windows
I have partnered up with game publishers both in the Philippines and overseas to provide solutions for Philippine languages (Tagalog/Filipino, Cebuano, etc.), including big names such as EA.com and Microsoft. I also personally collaborated to create the first-ever Filipino-made video game called Anito: Defend a Land Enraged, which won an award in the 2004 Independent Games Festival. Nowadays, most of my work is in mobile gaming, on titles from developers like Garena, Play N' Go and Supercell.
Mavel B.
Save profile
Mavel B.

Tagalog expert localizer.

Rate per hour $30.00 USD
Rate per word $0.06 USD
  • angielski tagalski
Native in:
  • angielski
  • tagalski

  • Quality Assurance
  • Subtitling
  • Testing
  • Translation
  • Voice Over
  • Checking/editing
  • Action
  • Action-Adventure
  • Adventure
  • Casino
  • Casual
  • Education
  • Fighting
  • Role play
  • Shooting
  • Simulation
  • Strategy
  • Sports
  • Android
  • Windows
Translated over 500000 words for casino games, online games, game applications for android and sports rules.
Jed S.
Save profile
Jed S.

"I localize to create an original."

Rate per hour $25.00 USD
Rate per word $0.05 USD
  • angielski tagalski
Native in:
  • tagalski
  • cebu (bisayan)

  • Quality Assurance
  • Testing
  • Translation
  • Checking/editing
  • Action
  • Action-Adventure
  • Adventure
  • Casino
  • Casual
  • Education
  • Fighting
  • Massive Multiplayer
  • Role play
  • Shooting
  • Simulation
  • Strategy
  • Sports
  • Android
  • Windows
I do translation/localization of user interface and dialogues inside a mobile game app. After the translation is applied to the game, I do linguistic testing and see the how readable is the language. Then, in this phase I proofread and make necessary edits. Most of my experience is localization of girl games.
Jun Roman M.
Save profile
Jun Roman M.

affordable, precise and meaningful game localization

Rate per hour $8.00 USD
Rate per word $0.05 USD
  • angielski cebu (bisayan)
  • angielski tagalski
Native in:
  • tagalski
  • cebu (bisayan)

  • Quality Assurance
  • Subtitling
  • Testing
  • Translation
  • Voice Over
  • Checking/editing
  • Action
  • Action-Adventure
  • Adventure
  • Casino
  • Casual
  • Education
  • Fighting
  • Massive Multiplayer
  • Role play
  • Shooting
  • Simulation
  • Strategy
  • Sports
  • Android
  • Windows
Majority of my experience is localization of games. Translation and Localization of user interface and conversations inside a game like PC game, mobile game app, console game. Once the translation is done, I run a language or linguistic test to validate how understandable the conversation/dialogue is then right after this stage, proofreading will be done and do necessary adjustments until project completion.
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search