Członek od Jul '16

Języki robocze:
niemiecki > polski
polski > niemiecki

Piotr Hasny
technische Übersetzungen seit über 30 J.

Stalowa Wola, Podkarpackie, Polska
Czas lokalny: 01:38 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski (Variant: Standard-Poland) Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Piotr Hasny is working on
info
Dec 11, 2022 (posted via ProZ.com):  Bedienungsanleitung des Temperaturreglers, 9500 Woerter ...more, + 5 other entries »
Total word count: 0

Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Desktop publishing, Project management, Sales, Copywriting, Transcreation, Native speaker conversation
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Motoryzacja/samochodyBiznes/handel (ogólne)
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodnaEkonomia
Inżynieria przemysłowaProdukcja
Marketing/badania rynkuMetalurgia/odlewnictwo
Lotnictwo/kosmonautykaStatki, żegluga, marynarka

Stawki
niemiecki > polski - Stawki: 0.07 - 0.08 EUR za słowo / 25 - 30 EUR za godzinę
polski > niemiecki - Stawki: 0.07 - 0.08 EUR za słowo / 25 - 30 EUR za godzinę

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 1683, Odpowiedzi na pytania 588, Zadane pytania 6
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  5 opinii

Payment methods accepted Przelew, PayPal
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 2
Glosariusze Piotr Hasny
Wykształcenie Master's degree - Master of Business Administration
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 34. Zarejestrowany od: Sep 2007. Członek od: Jul 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji niemiecki > polski (Goethe Institut, Ministerium für Wirtschaft)
polski > niemiecki (Goethe Institut, Ministerium für Wirtschaft)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, TStream Editor, MateCat, OmegaT, Passolo, SDL Trados 2019 Freelance, SDL Trados 2021 Freelance, Wordfast, Passolo, Powerpoint, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Strona internetowa http://www.techtext.pl
CV/Resume angielski (PDF)
Events and training
Praktyki zawodowe Piotr Hasny popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
Dyplom Master of Business Administration z zakresu zarządzania (studia na Akademii Ekonomicznej w Poznaniu oraz ESCP-EAP w Berlinie),
dyplom potwierdzający znajomość języka niemieckiego jako języka obcego wydany przez Ministerstwo Gospodarki w Warszawie (praca w charakterze konsula w latach 2001-2005 w Kolonii, Niemcy),
certyfikat Językowy wydany przez Instytut Goethego w Warszawie. 33 lata doświadczenia w pracy w tłumaczeniach z języka niemieckiego na polski i z polskiego na niemiecki oraz z angielskiego na polski.
Specjalizacja: tłumaczenia dokumentacji technicznej, instrukcji obsługi maszyn i urządzeń, patentów technicznych, korespondencji biznesowej.
Projekty referencyjne:
1996: 6 miesięcy tłumaczeń ustnych w trakcie instalacji nowej linii produkcyjnej w Hucie Stalowa Wola (dostawca: Mannesmann Demag, Niemcy)
1999: 3 miesiące tłumaczeń ustnych podczas instalacji nowych obrabiarek / frezarki i szlifierki do kół zębatych w Hucie Stalowa Wola (dostawca: Gleason Pfauter, Niemcy), tłumaczenia dokumentacji technicznej projektu (około 600 stron),
1993/96: tłumaczenie dokumentacji technicznej dotyczącej półautomatycznych i automatycznych przecinarek taśmowych (producent KASTO/ Niemcy (ok. 700 stron), od 1989 do dziś: współpraca jako tłumacz ustny i pisemny z klientami bezpośrednimi (polskie firmy zbrojeniowe, czy branża e-commerce np. AMAZON) oraz zagranicznymi (KERN) czy krajowymi biurami tłumaczeń: WOLFOX, BTS, LINGUALAB, Europeum, ATOMINIUM, AWANGARDA, ESPLANADA LANGUAGE SOLUTIONS, ILS, BTS, LOQUAX; (przetłumaczonych około 36.000 stron źródłowych).
Oprogramowanie biurowe: MS Office: Word, PowerPoint, Excel, Microsoft Outlook Programy CAT: SDL Trados 2021 Freelance, WordFast, MemoQ. Ponadto: Adobe Reader, Program do OCR: ABBYY Fine Reader 12.0,
Programy do DTP: Adobe InDesign, Adobe Photoshop, Adobe illustrator, CorelDRAW, Blender 3D
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 1699
Punkty PRO: 1683



Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: Tłumaczenia dokumentacji technicznych (instrukcje obsługi, dokumentacje techniczno-ruchowe, oprogramowanie maszyn), korespondencja handlowa (umowy, kontrakty, oferty, zapytania) doświadczenie w zakresie: produkcja przemysłowa, automatyzacja, metalurgia, budowa maszyn. See more.Tłumaczenia dokumentacji technicznych (instrukcje obsługi, dokumentacje techniczno-ruchowe, oprogramowanie maszyn), korespondencja handlowa (umowy, kontrakty, oferty, zapytania) doświadczenie w zakresie: produkcja przemysłowa, automatyzacja, metalurgia, budowa maszyn, obróbka mechaniczna, cieplna, galwaniczna, ekonomia, marketing. Tłumacz tekstów technicznych i ekonomicznych, 20-letnie doświadczenie w tłumaczeniu z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki.. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Jan 27, 2023



More translators and interpreters: niemiecki > polski - polski > niemiecki   More language pairs