This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkty PRO: 92, Odpowiedzi na pytania 59, Zadane pytania 69
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board
1 opinia
More
Less
Portfolio
Przykładowe tłumaczenia: 1
polski > angielski: Business Letter General field: Biznes/finanse Detailed field: Biznes/handel (ogólne)
Tekst źródłowy - polski Ostateczne wezwanie do zapłaty.
Na podstawie, art. 476 kodeksu cywilnego wzywam Państwa do uregulowania należnej spółce X siedzibą w Y kwoty w wysokości ………………………………….
Na powyższą należność składają się wierzytelności z tytułu nieopłaconych faktur oraz odsetki.
Wymienioną sumę proszę przekazać na rachunek bankowy …………………………………….. w ciągu 5 dni od daty otrzymania niniejszego wezwania.
Jednocześnie nadmieniam, iż wyznaczony powyższy termin nie ma charakteru prolongaty, wyznaczony został wyłącznie ze względów proceduralnych.
Po bezskutecznym upływie terminu, rozważę skierowanie sprawy na drogę postępowania sądowego, co spowoduje zwiększenie zadłużenia o koszty sądowe oraz koszty zastępstwa procesowego profesjonalnego pełnomocnika, zgodnie z odrębnymi przepisami.
W przypadku uregulowania wyżej wymienionych należności, proszę uważać powyższe wezwanie za nieaktualne.
Tłumaczenie pisemne - angielski Final Notice
Pursuant to Article 476 of the Civil Code, I hereby call you to settle the outstanding amount of .................................................................. due to X with the registered office in Y.
The above amount includes liabilities for the unpaid invoices and the interest.
Please transfer the above-mentioned amount into the following bank account ............................................................... within 5 days from the delivery date of this notice.
I would also like to inform that the above specified period shall not be a rollover and has been determined exclusively for procedural reasons.
In case of failing to settle the liabilities within the time period, we shall consider initiating a legal action which would result in increasing your debt by court costs and the costs of court representation by a professional attorney, in accordance with separate provisions.
In case of settling the above-mentioned liability this notice should be considered invalid.
More
Less
Wykształcenie
Graduate diploma - UNIWERSYTET WROCŁAWSKI
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 19. Zarejestrowany od: May 2005.
polski > angielski (Kazimierz Wielki University, MA in Applied Linguis) angielski > polski (Kaziemierz Wielki University - MA in Applied Lingu) rosyjski > polski (Kazimierz Wielki Univ. MA in Applied Linguistics) polski > rosyjski (Kazimierz Wielki Univ. MA in Applied Linguistics ) angielski > polski (Wroclaw University, verified)
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.