This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
polski > angielski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 30 - 40 EUR za godzinę słoweński > angielski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 30 - 40 EUR za godzinę chorwacki > angielski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 30 - 40 EUR za godzinę serbski > angielski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 30 - 40 EUR za godzinę francuski > angielski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 30 - 40 EUR za godzinę
hiszpański > angielski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 30 - 40 EUR za godzinę niemiecki > angielski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 30 - 40 EUR za godzinę serbochorwacki > angielski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 30 - 40 EUR za godzinę angielski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 30 - 40 EUR za godzinę
I have been working as a medical translator on a full-time basis since the start of 2004 and operate through my own company: Tehuti Knowledge Services Ltd.
I am a native speaker of English, and am familiar with medical and biomedical terminology in general, and have specialist knowledge of immunology, cell biology, toxicology and pharmaceutical science, including regulatory issues.
I receive regular commissions from the UK, Europe and United States to translate documents relating to clinical trials and regulatory pharmacology, SOPs, biomedical journal articles and hospital discharge reports out of Polish, Serbian, Croatian, Slovenian, French, German and Spanish.
I have a PhD in biomedical science and a postgraduate diploma in library and information science. Prior to going freelance, I had 15 years work experience as a scientist and information specialist.
Previous to that employment, I spent five years in Zagreb, Croatia. Among other things, I translated a variety of scientific and library/information science documents from Croatian, Serbian and Slovenian into English. I also edited, proofread and abstracted English texts. My clients included several academic journals, a pharmaceutical company, an information centre and numerous individual scientists and students.
With respect to other interests, I have a passionate interest in Egyptology, and am interested in classical, folk and world music. Since moving to Wales, I have started learning Welsh and enjoy immersing myself in the culture of Cymru Gymraeg.