Powitanie wideo


Języki robocze:
francuski > angielski
polski > angielski
hiszpański > angielski

anne wagner-findeisen
Multilingual lawyer- exp. commercial law

USA
Czas lokalny: 11:18 EDT (GMT-4)

Język ojczysty: angielski Native in angielski, polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
Wiadomość od użytkownika
CERTIFIED PROZ TRANSLATOR. PLEASE SEE PORTFOLIO FOR NUMEROUS SAMPLES - Litigation, pleadings, judicial decisions, legal treatises (e.g. http://henricapitantlawreview.org/edito_rev; engineering, construction, energy, finance, tax documents DOCUMENT REVIEW
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Prawo: umowyPrawo (ogólne)
Finanse (ogólne)

Stawki
francuski > angielski - Stawki: 0.09 - 0.15 EUR za słowo / 33 - 42 EUR za godzinę
polski > angielski - Stawki: 0.09 - 0.15 EUR za słowo / 33 - 42 EUR za godzinę
hiszpański > angielski - Stawki: 0.09 - 0.15 EUR za słowo / 33 - 42 EUR za godzinę

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 101, Odpowiedzi na pytania 107, Zadane pytania 4
Archiwum zleceń 34 zapisanych zleceń    25 pozytywne oceny zleceniodawców 1 neutralne oceny zleceniodawców

Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  20 opinii

Payment methods accepted Przelew, Czek, paypal
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 91
Glosariusze espanol - ingles, franco-anglais, legal k, POLSKO-ANGIELSKI
Wykształcenie Other - LLM Fordham School of Law
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 25. Zarejestrowany od: Apr 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji francuski > angielski (American Translators Association)
hiszpański > angielski (Universidad Interamicana, Saltillo, Mexico)
Przynależność do organizacji International Law Section, American Bar Association, Kosciuszko Foundation, New York State Bar, Józef Pilsudski Institute
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Tradios Studio 2015, Powerpoint, Trados Studio
Strona internetowa http://www.proz.com/profile/144495
CV/Resume angielski (DOC)
Events and training
Praktyki zawodowe anne wagner-findeisen popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio
Kindly view my PORTFOLIO OF SAMPLE TRANSLATIONS (below) for examples of broad range of translations, in particular legal, from French, Polish and Spanish into professional legal English that your clients and attorneys can understand. Substantial volume of repeat business with clients of several years' duration, both for original translations and proofreading/editing of voluminous legal submissions and memoranda. Some examples of my work can be seen at http://www.henricapitantlawreview.fr/article.php?id=318, http://henricapitantlawreview.org/edito_revue.php?id=18&lateral=18, and others.

I have been a practicing lawyer, admitted to the Bar in New York state, the Federal Bar in the Eastern, Western and Southern Districts, and the US Supreme Court since 1977. Over the past few years, I have shifted increasingly to translation in view of the scheduling flexibility it affords me and because I so thoroughly enjoy dealing with the law of foreign jurisdictions. I continue to write independent legal articles in areas that interest me (please see CV)

I am experienced in Polish, French and Spanish commercial and EU law (competition, legislative, judicial, commercial, banking, securities and investment matters); wide range of commercial, real estate, corporate, pharmaceutical, administrative and constitutional laws and regulations (judicial and administrative rulings, banking, securities, bankruptcy, electricity, telecommunications, employment, pharmaceutical and legal treatises). I have translated legla treatises and law review materials into English from French and Polish. I have worked with Algerian, Moroccan, Congolese, Argentine, Spanish, Colombian, Belgian, Cote d'Ivoire and Tunisian laws. Most importantly, I know and deliver what the client is looking for in terms of clarity and accuracy of legal texts and provide a product that is highly satisfactory to law firms and lawyers. Willing to negotiate rates on larger projects. For a modest additional fee, an sworn and notarized certification of translation of the text can be provided (see sample text below)

I hold a law degree (Juris Doctor) as well as an advanced specialized law degree (LLM) in International Trade and Business Transactions.
I grew up bilingual as a native US English as well as Polish speaker. At the age of 8, I moved to France for several years, attended French school and acquired near-native fluency. Similarly, studied Spanish in Saltillo, Mexico and later spent two years living and studying in Madrid, Spain.

I have a BA in French Literature and in Spanish Literature (double major) and an MA in French Literature. In brief, I am fluent in French, Polish, and Spanish. having lived and studied in all three countries.
My work as a translator allows me more free time to travel to various parts of the world. In the past four years I have visited South Africa, Korea, Guatemala, the Ukraine, Romania, Iceland, China (several trips to Yunnan and Tibet), Laos, Cambodia, Vietnam and Greece, in addition to annual trips to France and spending a portion of each year in Poland.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects34
With client feedback26
Corroborated26
96.1% positive (26 entries)
positive25
neutral1
negative0

Job type
Translation29
Editing/proofreading5
Language pairs
francuski > angielski14
polski > angielski13
hiszpański > angielski5
4
angielski > francuski1
Specialty fields
Prawo: umowy9
Prawo (ogólne)7
Finanse (ogólne)5
Górnictwo i minerały/kamienie szlachetne4
Prawo: cła i podatki4
Biznes/handel (ogólne)2
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna2
Rząd/polityka2
Nieruchomości2
Energia elektryczna/energetyka1
Rachunkowość1
Zarządzanie1
Medycyna: farmacja1
Other fields
Organizacje/stosunki międzynarodowe2
Inwestycje/papiery wartościowe1
Chemia, inżynieria chemiczna1
Produkcja1
Żywność i napoje1
Motoryzacja/samochody1
Architektura1
Inne1
Geologia1
Słowa kluczowe: Attorney, experienced, fluent in Polish, French and Spanish legal matters, providing high-quality and usable legal transations. PLEASE SEE MY PORTFOLIO for sample translations of arbitration awards, judicial and administrative rulings and orders, appeals and memoranda of law and procedures; legislation and regulations; simple and synidacated loan agreements; mining contracts; chemical patents; mechanical patents; desalination plants; food processing industry; brokerage and financial instruments;financing documents; due diligence documents; consulting contracts; terms of reference; legal documents, pleadings, transcripts, educational materials. See more.Attorney, experienced, fluent in Polish, French and Spanish legal matters, providing high-quality and usable legal transations. PLEASE SEE MY PORTFOLIO for sample translations of arbitration awards, judicial and administrative rulings and orders, appeals and memoranda of law and procedures; legislation and regulations; simple and synidacated loan agreements; mining contracts; chemical patents; mechanical patents; desalination plants; food processing industry; brokerage and financial instruments;financing documents; due diligence documents; consulting contracts; terms of reference; legal documents, pleadings, transcripts, educational materials, degrees, training materials, instruction manuals, directions. Witness preparation, settlement discussions. digesting transcripts and communicating with witnesses or clients as required by the hiring firm.. See less.




Ostatnia aktualizacja profilu
Jul 1, 2016