Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski

kashika

Wielka Brytania
Czas lokalny: 18:53 BST (GMT+1)

Język ojczysty: polski 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nie masz żadnych ocen
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Edukacja/pedagogikaMedycyna: opieka zdrowotna
Ogólne/rozmówki/listyHistoria
PsychologiaNauki społeczne, socjologia, etyka itp.
Turystyka i podróże
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 4
Wykształcenie Master's degree - University of Westminster
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 10. Zarejestrowany od: Apr 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji ITI
Oprogramowanie memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
I am an enthusiastic and talented English to Polish freelance translator with a Master degree in Bilingual Translations. I can describe myslef as a hard-working and reliable person with great attention to details. I am a native Polish speaker. I was born in Poland and moved to UK about 10 years ago. I have got an experience in translating medical, technical, and institutional texts (excerpts of which may be found in the 'Professional history' section of Proz.com).

For the last five years, I have also worked for NHS. In this workplace, I frequently interpreted for Polish patients. At times, I still do some interpreting work mainly in a public sector (banks, councils, NHS etc.). Furthermore, I possess a Master degree in Pedagogy (Social Science), which is closely associated with my other interest - psychology. I believe that this makes me a good candidate for translating texts also from both of the above-mentioned disciplines.

Additionally, I am familiar with CAT tools such as Trados, Wordfast, or MemoQ. Previously, I took part in a film project, in which I used Wincaps software.

My personal interests have always been associated with reading, travelling, exploring new places and different cultures, which contributes greatly to constant improvement of my translating skills.

I am aware of my strengths as well as of my weaker points, which helps me to act fairly during undertaking any translating assignment.
Słowa kluczowe: English, Polish, general, medical, technical, subtitling, social sciences, psychology, pedagogy, religion. See more.English, Polish, general, medical, technical, subtitling, social sciences, psychology, pedagogy, religion, freelance, . See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
May 22, 2016



More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs