This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
polski > angielski: Nowelizacja KPK 2019 General field: Prawo/patenty
Tekst źródłowy - polski Nowelizacja Ustawy z dnia 19 lipca 2019 r. o zmianie ustawy – Kodeks postępowania karnego oraz
niektórych innych ustaw weszła w życie 5 października 2019 r. Niektóre artykuły tej ustawy (m.in.
art. 1 pkt 14 i 15 oraz art. 1 pkt 68) weszły w życie kolejno 5 grudnia oraz 5 września 2019 roku. Jej
głównym założeniem jest usprawnienie dotychczasowej procedury karnej, w tym przyspieszenie
procedowania spraw karnych, dostosowanie regulacji procesowych do współczesnych wyzwań
technologicznych, a także wyeliminowanie błędów legislacyjnych w ustawie.
Tłumaczenie pisemne - angielski The Amendment to the Act of July 19, 2019 regarding the Code of Penal Proceedings and some
other acts entered into force on October 5, 2019. Some articles under this Act (i.e. article 1
paragraph 14 and 15 and article 1 paragraph 68) entered into force sequentially on December 5 and
September 5, 2019. The main purpose of the amendment is to improve the existing penal law
procedures, including acceleration of criminal cases’ proceedings, adjustment of proceedings’
regulations to the modern technological challenges as well as elimination of legislative flaws in the
Act.
angielski > polski: Company contract General field: Biznes/finanse
Tekst źródłowy - angielski Obligations and liability of Ordering Party
• The Ordering Party is obliged before the conclusion of the Contract as well as at each stage of its execution to transmit to BRATEK SP. Z O.O. all documents and information that are necessary for the proper performance of Service, in particular: cable test certificates .
• The acceptance of the Offer by the Ordering Party is equal to the acceptance of BRATEK SP. Z O.O. testing procedures.
• The Ordering Party on its own and at its own risk shall undertake all actions to make it possible for the BRATEK SP. Z O.O. staff to perform Services being the subject of the Contract properly, in particular it shall provide the proper access to equipment and facilities, obtain necessary permits and confirmations concerning the preparation of an object according to regulations in force in the place of the execution of the Contract.
Tłumaczenie pisemne - polski Zobowiązania i odpowiedzialność Zleceniodawcy
3.1 Zleceniodawca jest zobowiązany zarówno przed zawarciem Umowy a także na poszczególnych etapach jej wykonania dostarczyć spółce Bratek wszystkich dokumentów i informacji niezbędnych do prawidłowego świadczenia usługi, w szczególności certyfikatów próby kabli.
3.2 Akceptacja oferty przez Zleceniodawcę jest jednoznaczna z akceptacją procedur testowych spółki Bratek. /Akceptując ofertę Zleceniodawca jednocześnie akceptuje procedury testowe spółki Bratek.
3.3 Zleceniodawca na własną odpowiedzialność podejmuje wszelkie kroki umożliwiające pracownikom spółki Bratek odpowiednie wywiązanie się ze świadczeń będących treścią Umowy, w szczególności zobowiązuje się zapewnić odpowiedni dostęp do sprzętu i placówek, zdobyć niezbędne zgody i zaświadczenia odnośnie przygotowania obiektu zgodnie z obowiązującymi regulacjami w miejscu wykonania Umowy
More
Less
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 6. Zarejestrowany od: May 2021.
angielski > polski (SWPS) polski > angielski (SWPS)
Przynależność do organizacji
N/A
Oprogramowanie
memoQ
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Bio
My name is Agata and I have been doing translation for over 4 years. I graduated from English Philology at the University of Warsaw and completed a post-grad studies in Legal Translation. My professional goal that I am working towards is to pass the Sworn Translator national exam. My experience includes a wide array of texts, including academic, technical, marketing and commercial. I also translate legal text which don't require a sworn translation (commercial agreements, manuals, product information for websites, contracts, financial reports etc.). I love what I do and always look for ways to develop my knowledge and improve my skills. Due to frequent visits to the U.S. I became familiar with American culture, language and accent, therefore American English is my preferable language version. I enjoy reading books and watching good series and - unfortunately - always pay attention to translation;)