This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi
Translation
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Medycyna: stomatologia
Prawo (ogólne)
Ekonomia
Finanse (ogólne)
Medycyna: opieka zdrowotna
Medycyna: przyrządy
Medycyna (ogólne)
Inne dziedziny robocze:
Biznes/handel (ogólne)
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
Inżynieria (ogólne)
Geografia
Historia
Prawo: umowy
Zarządzanie
Medycyna: kardiologia
Slang
Sport/fitness/rekreacja
Turystyka i podróże
Transport, spedycja
Motoryzacja/samochody
Komputery (ogólne)
Ubezpieczenia
Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie
Prawo: cła i podatki
Językoznawstwo
Medycyna: farmacja
Psychologia
More
Less
Stawki
niemiecki > polski - Stawki: 0.07 - 0.12 EUR za słowo polski > niemiecki - Stawki: 0.07 - 0.12 EUR za słowo
niemiecki > polski (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza) polski > niemiecki (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza) polski > niemiecki (WSP Zielona Góra) niemiecki > polski (WSP Zielona Góra)
Przynależność do organizacji
N/A
Oprogramowanie
Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
Z wykształcenia jestem lekarzem stomatologiem oraz tłumaczem przysięgłym i specjalistycznym języka niemieckiego. Studia stomatologiczne odbyłem i ukończyłem na Wydziale Medycznym Uniwersytetu w Rostocku w Niemczech. Na Wyższej Szkole Pedagogicznej w Zielonej Górze ukończyłem Wydział Humanistyczny na kierunku filologii niemieckiej, a następnie zostałem ustanowiony tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego z siedzibą w Zielonej Górze.
Wykonuję tłumaczenia bazujące na wykształceniu medycznym:
- tłumaczenie dokumentacji medycznej i korespondencji lekarskiej,
- tłumaczenie artykułów do czasopism i na strony internetowe,
- fachowe tłumaczenia cenników oraz ofert gabinetów lekarskich na potrzeby reklamy w Niemczech,
- tłumaczenie dokumentów i zaświadczeń wymaganych do podjęcia pracy za granicą przez lekarzy,
- konsultację merytoryczną przy tłumaczeniach dokumentów medycznych przez innych tłumaczy.
Wykonuję także tłumaczenia ogólne oraz inne specjalistyczne, uwierzytelnione i zwykłe:
- techniczne: dokumentacje, artykuły, instrukcje,
- prawnicze
- współpraca w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z kancelariami radców prawnych, adwokatów i notariuszy,
- dokumenty sądowe i prawne,
- urzędowe: umowy, akty, decyzje, dyplomy, świadectwa, zaświadczenia,
- dokumenty finansowe i księgowe, bilanse, sprawozdania finansowe, rachunki zysków i strat,
- tłumaczenie podczas teoretycznych i praktycznych egzaminów na prawo jazdy.
Ich bin von der Hauptausbildung her Facharzt für allgemeine Zahnheilkunde sowie vereidigter und staatlich anerkannter Dolmetscher und Übersetzer der deutschen Sprache sowie Fachübersetzer für Medizin. Ich habe das zahnärztliche Studium an der Medizinischen Fakultät an der Universität Rostock in Deutschland abgeschlossen. An der Pädagogischen Hochschule in Zielona Góra habe ich den Studiengang deutsche Philologie abgeschlossen und danach wurde ich zum vereidigten Dolmetscher und Übersetzer der deutschen Sprache mit Sitz in Zielona Góra bestallt.
Ich führe Fachübersetzungen durch, die das medizinische Wissen voraussetzen:
- Übersetzungen von medizinischen Dokumenten und des ärztlichen Schriftverkehrs,
- Übersetzungen von medizinischen Artikeln für die Zeitschriften und Internetseiten,
- Fachübersetzungen von Preislisten und Werbematerialien zum Zweck der Werbung ärztlicher Praxen in Deutschland,
- Übersetzungen von Unterlagen zur Arbeitsaufnahme durch die Ärzte im Ausland,
- Fachkundige Unterstützung der anderen Übersetzer bei Übersetzungen der medizinischen Texte.
Ich bin auch bei allgemeinen Übersetzungen und bei Übersetzungen auf anderen Fachgebieten tätig:
- Technische Übersetzungen: technische Unterlagen, wissenschaftliche Artikel, Bedienungsanleitungen,
- Juristische Übersetzungen:
- Sprachdienst und Übersetzungen für Anwälte und Notare,
- Gerichtliche und rechtsamtliche Dokumente,
- Amtliche Übersetzungen: Verträge, Urkunden, Bescheide, Zeugnisse und Bescheinigungen,
- Dokumente aus dem Finanz- und Rechnungswesen, Bilanzen, Lageberichte, Rechnungen,
- Dolmetschen bei theoretischen und praktischen Führerscheinprüfungen.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.