This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
angielski > hiszpański (EMCI, verified) francuski > hiszpański (EMCI, verified) angielski > hiszpański (University of Westminster, verified) angielski > hiszpański (Universitat Pompeu Fabra, verified) angielski > hiszpański (Universidad Pontificia Comillas de Madrid, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales , verified)
angielski > hiszpański (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified) francuski > hiszpański (Universidad Pontificia Comillas de Madrid, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales , verified) niemiecki > hiszpański (Universidad Pontificia Comillas de Madrid, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales ) polski > hiszpański (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
More
Less
Przynależność do organizacji
N/A
Oprogramowanie
Across, Adobe Acrobat, DejaVu, FrameMaker, Indesign, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Swordfish, Trados Studio, Wordfast
Traductor, traductor jurado de inglés, revisor e intérprete con más de 10 años de experiencia en la profesión. He trabajado como revisor/traductor en plantilla y en la actualidad trabajo por cuenta propia para clientes finales y agencias de traducción. Soy experto en herramientas de traducción y en sistemas de control de calidad de procesos de traducción, y utilizo todo tipo de programas (Trados Studio, Memoq, Across, Wordfast, Xbench Tools) y sistemas de gestión terminológica en mis proyectos. Además, soy traductor aprobado por la UE por el CAST 2011 de traductores.
En traducción, el perfeccionismo y la meticulosidad son virtudes que hay que cultivar, y siempre procuro que estos principios sean la piedra angular de todos los proyectos en los que participo.
Para clientes particulares y empresas, ofrezco servicios de traducción, interpretáció y asesoría lingüstica. Soy traductor jurado de inglés con domicilio en la provincia de Zaragoza.
No dudes en ponerte en contacto conmigo para cualquier consulta.
Saludos.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.